Примеры в контексте "Exceptional - Особые"

Примеры: Exceptional - Особые
Vehicles should not be assigned for the exclusive use of a staff member unless there are exceptional circumstances; moreover, group travel arrangements for civilian staff should be made whenever possible (see A/46/904, para. 22). Не следует передавать автомобили в пользование лишь одному сотруднику, за исключением случаев, когда этого требуют особые обстоятельства; кроме того, когда это возможно, следует практиковать коллективные поездки гражданского персонала (см. А/46/904, пункт 22).
Decorated by Decree of the President of the Albanian Republic, dated 12.10.2011, for Exceptional Civilian Merit for setting up the NPM and preventing torture in Albania. Указом президента Республики Албания от 12 октября 2011 года награжден за особые гражданские заслуги за создание НПМ и предупреждение пыток в Албании.
Eradication of illiteracy and education of individuals with physical or mental deficiencies or with exceptional capabilities are special obligations of the State. Государство имеет особые обязательства в отношении ликвидации неграмотности и образования лиц с физическими или психическими недостатками либо исключительными способностями.
The key consideration in this instance is what I have just called the "particular or exceptional circumstances". Одним из важнейших соображений в данном случае является то, что я только что охарактеризовал как "особые или исключительные обстоятельства".
These special cases relate to offences of exceptional gravity involving State security. Эти особые случаи связаны с чрезвычайно серьезными нарушениями государственной безопасности.
The arrangement had been an exceptional one to meet the special needs of UNCTAD. Эта мера носила исключительный характер, преследуя цель обеспечить особые потребности ЮНКТАД.
One speaker called for the development of specific rules that took into account countries in exceptional circumstances such as in situations of radical political change. Один из выступавших призвал разработать особые правила, которые учитывают положение стран, находящихся в исключительных обстоятельствах, например, в ситуациях радикальных политических перемен.
Particular or exceptional circumstances cannot and should not set a precedent, and we insist that these should not. Особые или исключительные обстоятельства не могут и не должны создавать прецедент, и мы настаиваем на этом.
Currently, special educational needs are defined as a need for assistance and services in the course of the training process, arising from person's exceptional capabilities, congenital or acquired disorders or adverse environmental factors. В настоящее время особые образовательные потребности определяются как необходимость в оказании помощи и предоставления услуг в ходе учебного процесса, обусловленная исключительными особенностями человека, будь то врожденные или приобретенные заболевания или неблагоприятные факторы окружающей среды.
In other cases, the cashew nut regulation authorities have requested specific and temporary permits from customs headquarters to allow the product, on an exceptional basis, to be exported to Burkina Faso and Ghana. В других случаях органы по регулированию экспорта орехов кешью запрашивали в Таможенном управлении особые и временные разрешения на исключительный экспорт этого товара в Буркина-Фасо и Гану.
The international monitoring system that we are contemplating is an innovation and there will be a need for special experts, as well as inspectors on an exceptional basis to conduct on-site inspections. Намечаемая нами международная система мониторинга представляет собой новое веяние, и для ведения инспекций на месте нужны особые эксперты, равно как и уникальные инспекторы.
Recognizing the special needs of countries that are currently experiencing or emerging from civil conflict (more than 10 of the least developed countries fall into this category), the international financial institutions are considering exceptional financing mechanisms to assist them. Признавая особые потребности стран, в которых в настоящее время происходят гражданские конфликты или которые находятся на этапе постконфликтного восстановления (в эту категорию входит более 10 наименее развитых стран), международные финансовые учреждения рассматривают вопрос о создании специальных механизмов финансирования в целях оказания им помощи.
This annual prize rewards a particularly outstanding individual, organization or group promoting an exceptional and internationally recognized action extending over several years in favour of the advancement of peace, and especially peace education. Эта ежегодная премия присуждается лицам, организации или группе за особые заслуги в деле пропаганды уникальных и международно признанных многолетних акций в поддержку мира, и в особенности работу по воспитанию в духе идеалов мира.
A man may adopt a female child as a sole applicant only if "the court is satisfied that there are special circumstances which justify as an exceptional measure the making of an adoption order". Мужчина может удочерить девочку в качестве единственного заявителя только в том случае, если «суд убеждён в том, что существуют особые обстоятельства, которые в качестве исключительной меры оправдывают принятие распоряжения об удочерении».
In general terms, the exercise of the competence of the court should not be regarded as an encroachment on sovereignty but rather as a kind of exceptional jurisdiction that must be continually justified by reference to the special circumstances surrounding the commission of the offences in question. В общем, осуществление компетенции суда должно рассматриваться не как посягательство на суверенитет, а как своего рода исключительная юрисдикция, которая должна постоянно обосновываться посредством ссылки на особые обстоятельства, связанные с совершением рассматриваемых преступлений.
The dual-use nature of ballistic missiles and cruise missiles creates special challenges for verification and confidence-building, but these challenges are neither unprecedented nor exceptional, and have been overcome in other fields of international disarmament. Характер двойного назначения баллистических ракет и крылатых ракет порождает особые трудности с точки зрения проверки и укрепления доверия, но эти трудности не являются ни беспрецедентными, ни исключительными и их удавалось преодолевать в других областях международного разоружения.
Instead of referring to fixed-term contracts as "normally being of one year's duration", it was decided that a reference would be made to exceptional or special circumstances under which a fixed-term contract of less than one year could be given. Вместо того, чтобы указывать, что срочные контракты «как правило, предоставляются на срок не менее одного года», было решено отметить исключительные или особые обстоятельства, при которых могут предоставляться срочные контракты на срок менее одного года.
In response to specific requests from several States experiencing special economic problems as a result of the sanctions, the Committee authorized, as limited exemptions from the sanctions regime under exceptional circumstances, designated transactions or services of crucial importance to those States. В ответ на конкретные просьбы нескольких государств, испытывающих особые экономические проблемы в результате санкций, Комитет в порядке ограниченных исключений из режима санкций в связи с особыми обстоятельствами дал разрешение на проведение конкретно определенных операций или на предоставление определенных услуг, имеющих жизненно важное значение для этих государств.
The notion of "special" or "exceptional" circumstances is known to international law as such circumstances as may require the application of special standards or permit derogation from the application of normal standards. Под понятием "особые" или "исключительные" обстоятельства в международном праве понимаются такие обстоятельства, которые могут потребовать применения особых норм или допускают отступления от применения обычных норм.
Mobility requirements should be balanced between the needs of the organization and the career aspirations of the staff and at the same time take into consideration any exceptional special needs of staff and their families; При определении требований в отношении мобильности следует добиваться сбалансированного учета потребностей организаций и карьерных ожиданий персонала и в то же время принимать во внимание любые исключительные особые потребности сотрудников и членов их семей;
The original Pact envisaged a 3%-of-GDP cap on fiscal deficits, save in exceptional circumstances. Оригинальный Пакт устанавливал потолок бюджетного дефицита в З% от ВВП, если только не возникнут особые специальные обстоятельства.
Could you please elaborate on the statement that there are "some specific and exceptional reasons for which the judicial authority can delay the exercise of the right to talk to a defender/counsel within five days, by a motivated decree"? Просьба прокомментировать заявления о том, что "существуют некоторые особые и исключительные причины, по которым судебные органы могут отложить осуществление права переговорить со своим адвокатом на пять дней на основании мотивированного решения".
16.30 A sole male applicant may not adopt a female child unless the Court is satisfied that he is the child's father, or "that there are special circumstances which justify as an exceptional measure the making of an adoption order." 16.30 Одинокий заявитель-мужчина не может удочерить ребенка женского пола, если только суд не получит убедительных доказательств, что он отец ребенка или "что имеются особые обстоятельства, оправдывающие в качестве исключения выдачу распоряжения на удочерение".
Exceptional circumstances call for exceptional measures. Особым обстоятельствам соответствуют особые меры.