Английский - русский
Перевод слова Exception
Вариант перевода Исключительных случаях

Примеры в контексте "Exception - Исключительных случаях"

Примеры: Exception - Исключительных случаях
It was noted that restrictions on the right to freedom of expression on the Internet should be the exception and strictly in conformity with international law and standards. Было отмечено, что право на свободу выражения мнений в Интернете должно ограничиваться лишь в исключительных случаях и в строгом соответствии с нормами международного права и международными стандартами.
The Working Group appreciates the fact that involuntary confinement in psychiatric institutions is the exception and patients are able to effectively challenge the compulsory admittance decision before an independent control commission and in the courts of law. Рабочая группа также выражает удовлетворение в связи с тем, что принудительное помещение в психиатрический стационар допускается в исключительных случаях, и пациентам предоставляется возможность обжаловать соответствующее решение в независимой контрольной комиссии и в судах.
These sanctions, though, are an instrument without which resort to the use of force - which should be a matter of exception - would be more frequent. That is why we need to assess the way in which they are used without minimizing their importance. Эти санкции являются инструментом, без которого применение силы, прибегать к которому надо в исключительных случаях, было бы более частым, поэтому нам необходимо проанализировать, как использовать эти санкции, не сводя к минимуму их значение.
According to the Administration, the exception reports issued twice a month enable the Payroll Unit to force Executive Offices to correct discrepancies before a payroll is run. По словам администрации, издаваемые дважды в месяц отчеты об исключительных случаях дают возможность Группе платежных ведомостей заставлять административные канцелярии исправлять несоответствия до выпуска платежных ведомостей.
If, in an individual case, as an exception contractual relations have also been established between the Wirtschaftsprüfer and persons other than the client, the provisions of No's below also apply to such third parties. Если в исключительных случаях договорные отношения также существуют между "Wirtschaftsprüfer" и сторонами, не являющимися клиентами, к отношениям с такими третьими сторонами также применяются положения раздела 9 ниже.
In 1999 and 2000, such meetings were the exception, not the rule, in spite of the importance of receiving direct information from those who are in the field when, for instance, the modification of the mandate is foreseen. В 1999 и 2000 годах, несмотря на важность получения непосредственной информации от лиц, находящихся на местах, например, в тех случаях, когда речь шла об изменении мандата, такие встречи проводились не регулярно, а лишь в исключительных случаях.
As an exception, the spouse can have the administration of own estates of the spouse when s/he is absent or in any way impeded from administering them . В исключительных случаях один из супругов может распоряжаться собственностью другого супруга, если тот отсутствует или по каким-либо причинам не может распоряжаться своей собственностью.
On the question of detention, he associated himself with the questions raised earlier about the lack of information in the report on the grounds for pre-trial detention and on why the granting of bail should be the exception rather than the rule. Что касается содержания под стражей, то он присоединяется к вопросам, поднятым ранее относительно отсутствия в докладе информации об основаниях для заключения под стражу до суда и о том, почему освобождение под залог применяется не как правило, а в исключительных случаях.
However, and as an exception, a spouse can administer the own estates of the other spouse or the common estates which he or she uses exclusively as a working tool. Тем не менее в исключительных случаях один супруг может распоряжаться имуществом, находящимся в собственности другого супруга, или общим имуществом, которое он или она использует в работе.
Furthermore, the Minister stated that the establishment of the Truth Commission will play a key role in the realization of the right to memory and truth and that the Access to Information Act makes secrecy an exception and forbids the confidentiality of documents on human rights violations. Министр заявила также, что учреждение Комиссии по установлению истины должно сыграть важнейшую роль в реализации права людей на память и истину и что Закон о доступе к информации допускает ее засекречивание лишь в исключительных случаях и запрещает объявлять конфиденциальными документы, касающиеся нарушений прав человека.
As an exception to this rule, if the doctor assesses that this would cause the patient's health to deteriorate, he or she is not obliged to tell the patient the truth or allow him or her to examine the medical records. В исключительных случаях, если, по оценке врача, это может привести к ухудшению состояния здоровья пациента, врач не обязан говорить пациенту правду или позволять ему знакомиться с историей болезни.
Exception to failure to provide evening service (p.) в исключительных случаях при невозможности организовать вечернюю смену (пункт 4);
The justices of the peace, as an exception, are not lawyers, by virtue of the most recent amendments to the Constitution. В соответствии с последними поправками к Конституции в исключительных случаях разрешается назначение на должность мировых судей лиц, не являющихся юристами.
As a rule, basic education is acquired in school, but as an exception education may be given at home. Как правило, обучение в объеме программы школы системы основного общего образования ведется в школах, однако в исключительных случаях оно может также осуществляться на дому.
However commendable the intentions of major players, recourse to "coalitions of the willing" should be the exception, not the rule. Тем не менее, какими бы похвальными ни были намерения основных участников, прибегать к использованию "коалиций изъявляющих готовность стран" надлежит лишь в исключительных случаях.
Such a stratagem is possible only in connection with foreign policy matters, and, unlike in Britain, it is the exception, not the rule. Такая уловка возможна только в отношении внешнеполитических вопросов и, в отличие от Великобритании, происходит это лишь в исключительных случаях.
In this regard it is regrettable to notice that closed meetings of the Council remain the common practice, when they should, and were meant to be, the rare exception. Поэтому с сожалением отмечаем, что по-прежнему широко практикуются закрытые заседания Совета, в то время как они должны - и предполагалось, что они будут - проводиться в исключительных случаях.
By way of exception the marriage of a man aged 16 years and a woman aged 15 years may be authorized where the weight of circumstances and the interests of the minors concerned demonstrate that marriage is the best solution. В исключительных случаях разрешаются браки между лицами мужского пола, достигшими 16-ти лет, и женского - по достижению15-ти лет, если взвешенное изучение обстоятельств и интересов несовершеннолетних указывает на то, что брак является наилучшим решением.
Preventive pesticide applications should be the exception, rather than the rule. Внесение пестицидов с профилактическими целями не должно носить регулярного характера и допустимо только в исключительных случаях.
Approval of visits is a rule in practice, while prohibition is an exception, applied only when the court judges that the visit may be damaging to the criminal proceedings. На практике свидания, как правило, разрешаются, и они запрещаются лишь в тех исключительных случаях, когда суд решит, что свидание может повредить уголовному судопроизводству.
In the case of war materiel, including explosives, the national control system based on the Decree-Law of 18 April 1939 provides for a general ban, hence any such exports constitute an exception to the rule. Что касается военного имущества, куда входят и взрывчатые вещества, то национальный режим контроля, установленный Декретом-Законом от 18 апреля 1939 года, предусматривает общий запрет на его поставки, которые, таким образом, осуществляются только в исключительных случаях.
The Government or, by authority of the Government, the National Board of Occupational Safety and Health, may make an exception from the age limit of 13 for very light work. Правительство или с санкции правительства Национальный совет по технике безопасности и охране здоровья на производстве может в исключительных случаях отходить от 13-летнего возрастного предела, когда речь идет об очень легкой работе.
His delegation understood that reports might need to be submitted orally on an exceptional basis and was concerned only that the exception might become the rule. Его делегация согласна с тем, что доклады могут представляться устно в исключительных случаях, но не хотела бы, чтобы такие исключения превратились в правило.
Clearly, any form of imprisonment imposed on indigenous persons by public authorities - including traditional authorities who may, in exceptional cases, hold the person in custody - should be the exception, not the rule. Конечно же, любые виды тюремного заключения относящихся к коренным народам лиц по решению государственных органов, включая традиционные структуры, которые могут в исключительных случаях заключить подобных лиц под стражу, должны быть исключением, а не правилом.
On an exceptional basis, only one candidate may be considered, provided that a reasoned and documented justification for such an exception is recorded and approved by the CRC prior to the selection В исключительных случаях может рассматриваться только один кандидат при условии, что на момент отбора было зафиксировано и одобрено КРК обоснованное и документальное подтверждение необходимости такого исключения.