In addition, adverse economic shocks - the decline in the price of a key export commodity, for instance - can, by inducing recession, exacerbate grievance when one group bears a disproportionate share of the adjustment costs. |
Кроме того, негативные экономические потрясения - например, снижение цен на важнейшие виды экспортных товаров - могут вызвать экономический спад и обострить чувство обиды, если одна из групп несет непропорциональное бремя издержек в связи с перестройкой. |
In particular, where refugees or returnees are from different cultural, ethnic, religious or linguistic groups from the local population, this may create or exacerbate social tensions. |
Так, в частности, в тех случаях, когда беженцы или возвращающиеся лица по своему культурному, этническому, религиозному или языковому признаку отличаются от местного населения, это может вызвать или обострить социальную напряженность. |
Natural resource degradation may also exacerbate gender inequalities by increasing the time required for fulfilment of female responsibilities such as food production, fuelwood collection, and soil and water conservation. |
Кроме того, деградация природных ресурсов может обострить гендерное неравенство посредством увеличения времени, необходимого для выполнения женщинами таких своих обязанностей, как приготовление пищи, заготовка топливной древесины, сохранение почв и запасов воды. |
It also opposed the taxation of remittances made by migrant workers and called on Member States to abolish such measures, which could exacerbate the migration issue, encourage human trafficking and slavery and compound the poverty of migrants and their families. |
Страна также выступает против обложения налогами денежных переводов, отправляемых трудящимися-мигрантами, и призывает государства-члены отменить подобные меры, которые могут обострить проблему миграции, подстегнуть торговлю людьми и рабство и усугубить нищенское положение мигрантов и членов их семей. |
In some instances, unauthorized monuments are tolerated by the authorities and society, either because the initiative is seen as a positive step or because removing a memorial may exacerbate tensions between communities. |
В некоторых случаях власти и общество терпимо относятся к несанкционированным монументам, либо потому что инициатива рассматривается в качестве позитивного шага, либо потому что снесение мемориала может обострить напряженность между общинами. |
The mission concluded that the widespread presence of illicit small arms and light weapons in the country poses a serious threat to its political stability and may exacerbate the crime situation in the country. |
Миссия пришла к выводу, что повсеместное распространение незаконных стрелкового оружия и легких вооружений в стране создает серьезную угрозу для ее политической стабильности и может обострить ситуацию с преступностью в стране. |
The Committee is concerned that, unless this increase corresponds to an increase in workload resulting from a larger income for the Institute, this might exacerbate the financial situation of UNITAR. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что такое увеличение, если только оно не соответствует увеличению объема работы вследствие возросшего объема поступлений в бюджет Института, могло бы обострить финансовое положение ЮНИТАР. |
However, another submission was apprehensive of the fact that institutionalizing the input of civil society in the reporting process may exacerbate local conflicts between governments and civil society groups, a matter that could not be solved at the level of intergovernmental negotiating processes. |
Однако в другом представлении высказывалось опасение в связи с тем, что институционализация вклада гражданского общества в процесс представления отчетности может обострить местные конфликты между правительствами и группами гражданского общества: этот вопрос не может быть решен на уровне межправительственного процесса проведения переговоров. |
Small island developing States also encounter challenges in relation to limited resources, in particular freshwater resources, and to climate change, which can exacerbate problems associated with limited water supplies and adversely affect the coastal zones that support most of the tourism activities. |
Наряду с этим малые островные развивающиеся государства сталкиваются с трудностями, вызванными ограниченностью ресурсов, в частности ресурсов пресной воды, и изменением климата, которое может обострить проблемы, связанные с ограниченностью запасов воды, и отрицательно сказаться на прибрежных зонах, где сосредоточена основная туристическая деятельность. |
Strongly urges the Government of Angola, UNITA and States in the region to reject military action, to pursue dialogue to resolve the crisis and to refrain from any steps which could exacerbate the current situation; |
настоятельно призывает правительство Анголы, УНИТА и государства в регионе отказаться от военных действий, продолжать диалог для урегулирования кризиса и воздерживаться от любых шагов, которые могли бы обострить нынешнюю ситуацию; |
A change on the horizon that will exacerbate current frictions is the growing importance of individualized health care. |
Растущая значимость индивидуального медицинского обслуживания - вот та проблема, которая маячит на горизонте и грозит обострить сегодняшнее недовольство. |
He was likewise concerned over the projection that the stagnation in current donor spending would continue until 2017, a trend that could quickly erode hard-fought development gains and exacerbate multifaceted development challenges. |
Он также выразил озабоченность по поводу оценок, предполагающих, что донорская поддержка останется на текущем уровне до 2017 года, поскольку такая тенденция может свести на нет все с трудом завоеванные достижения и обострить разнообразные проблемы в области развития. |
Inadequate access to HIV services and fear of stigma and discrimination for seeking HIV-related information or support can exacerbate the problem and put even more migrants at risk for infection. |
Нехватка доступа к услугам по борьбе с ВИЧ и страх стигматизации и дискриминации в связи с обращением за информацией или поддержкой, связанной с ВИЧ, могут обострить проблему и подвергнуть риску заражения еще больше мигрантов. |
He considers it as a process that requires the taking of positive steps, as well as the avoidance of actions that could either provoke conflictive situations or exacerbate those already existing. |
Он считает, что этот процесс должен подразумевать принятие позитивных мер, а также недопущение действий, которые могут спровоцировать новые или же обострить уже возникшие конфликтные ситуации. |
Continued disregard for international law can only undermine security, order and peace in the world, exacerbate crises among States and bring about a return to a climate of tension and confrontation and to the arms race. |
Дальнейшее игнорирование норм международного права может лишь подорвать безопасность, правопорядок и мир во всем мире, обострить кризисы между государствами и вновь вызвать напряженность в их отношениях друг с другом и привести к новому витку конфронтации и гонки вооружений. |
Governments fear include concerns that data showing large inequalities between groups will cause conflict or exacerbate historical conflicts between groups. However, as mentioned above, the lack of ethnic data provides even more room for various perceptions or stereotypes of the situation or exclusion of different groups. |
Опасения, которые испытывают правительства, связаны с тем, что данные, свидетельствующие о значительном неравенстве между разными группами населения, могут привести к конфликтной ситуации или обострить исторические конфликты между группами. |
Over-consumption is undermining sustainable development and can exacerbate poverty. |
Чрезмерное потребление подрывает процесс устойчивого развития и может обострить проблему нищеты. |
The crisis could exacerbate other food, energy and debt crises. |
Кризис может обострить другие виды критического положения в таких областях, как продовольствие, энергетика и задолженность. |
International partners must recognize that there are no quick fixes and that external interventions can exacerbate divisions. |
Международные партнеры должны признать, что эту проблему нельзя решить на скорую руку и что вмешательство извне может еще больше обострить разногласия. |
The Unit's imminent transfer to the newly created Ministry of Justice might further exacerbate the problem. |
Неизбежный переход подразделения в структуру недавно учрежденного министерства юстиции может только обострить эту проблему. |
Lack of cooperation would allow these factors to further exacerbate the existing structural problems and to constrain the development process. |
В случае отсутствия сотрудничества эти факторы могут еще больше обострить существующие структурные проблемы и затормозить процесс развития. |
Poverty can exacerbate denial of basic human rights as well as limit choices and opportunities for a tolerable life. |
Нищета может еще больше обострить проблему несоблюдения основных прав человека, а также ограничить выбор и возможности, обеспечивающие приемлемый уровень жизни. |
The participants must not be allowed to engage in rhetoric that would exacerbate the crisis. |
В то же время следует запретить им выдвигать такие предложения, которые могли бы еще больше обострить этот кризис. |
Such public sensitization programmes should be sensitively carried out so that they do not exacerbate discrimination against the minority communities. |
Такие программы общественного просвещения следует осуществлять деликатно, чтобы не обострить проблему дискриминации в отношении общин меньшинств. |
Most interlocutors noted that local elections had the potential to further exacerbate local and inter-communal conflicts and the competition over resources. |
Большинство собеседников отметили, что выборы в местные органы власти могут еще более обострить местные и межобщинные конфликты и конкурентную борьбу за ресурсы. |