Английский - русский
Перевод слова Evolution
Вариант перевода Прогресс

Примеры в контексте "Evolution - Прогресс"

Примеры: Evolution - Прогресс
Further progress was needed in the evolution from the traditional format of prepared statements to a genuine and free exchange of views during the high-level segment. Необходим дальнейший прогресс в деле перехода от традиционного формата, предполагающего выступления с подготовленными заявлениями, к подлинному и свободному обмену мнениями в ходе этапа высокого уровня.
Advances in biotechnology have opened a new era for food production, and the evolution of science and technology has outpaced the development of laws and policies. Прогресс в области биотехнологии открыл новую эру в производстве продовольствия, и эволюция науки и техники обогнала развитие права и политики.
Description: The Working Party collects information, documents technologies, monitors evolution, exchanges experience and discusses progress within mountain ecosystems in view of their sustainable management and conservation. Описание: Рабочая группа осуществляет сбор информации, подготавливает документацию по соответствующим технологиям, следит за изменениями, обменивается опытом и обсуждает прогресс, достигнутый в области устойчивого развития и охраны горных экосистем.
Pace of progress in these matters is determined by the rate of evolution of the customs and traditions of the society and the enabling capacity. Прогресс в решении упомянутых вопросов зависит от темпов эволюции традиций и обычаев общества и от имеющихся возможностей по оказанию поддержки.
Progress is uneven and context specific; while some countries have considerably advanced, others have seen negative trends in the evolution of some of the objectives. Прогресс является неравномерным и имеет свою специфику в разных контекстах: если некоторые из стран продвинулись весьма существенно, то в других наблюдались тенденции к отдалению от некоторых из поставленных целей.
Acknowledges the progress and evolution achieved over those years, especially through the work of the Committee; отмечает прогресс и успехи за эти годы, в особенности достигнутые благодаря работе Комитета;
In view of the dynamic technological progress and the resulting changes regarding the shape, operation and nature of conventional weapons, Germany regards it as essential to allow for a flexible and proper evolution of the Register. Учитывая непрерывный технический прогресс и обусловленные этим изменения, влияющие на общий облик, функционирование и характер обычных вооружений, Германия считает существенно важным создание условий для гибкого и надлежащего развития Регистра.
The members of the Council noted with satisfaction the positive evolution of the political situation in the Central African Republic and the progress made in the economic and financial fields. Члены Совета с удовлетворением отметили позитивное развитие политической ситуации в Центральноафриканской Республике и прогресс, достигнутый в экономической и финансовой областях.
While noting the slow progress in Myanmar's evolution towards a democratic State with full provision for the enjoyment of human rights, the Special Rapporteur hopes that it will continue in a steady and irrevocable manner. Отмечая медленный прогресс в деле превращения Мьянмы в демократическое государство, обеспечивающее полное уважение прав человека, Специальный докладчик надеется, что он будет неуклонно и необратимо продолжаться.
Success spoiled him... the actual progress of musical art during the past forty years left Massenet unmoved... he has taken no part in the evolution of modern music. Слава испортила его, прогресс музыкального искусства последних сорока лет оставил Массне равнодушным: он не принимал участия в развитии современной музыки».
These reviews are intended to consider the progress achieved and improvements required, taking into account the evolution of all the economic, social, legal and other factors related to the principles upon which the Charter is based. Цель таких обзоров - рассмотреть достигнутый прогресс и необходимые меры по его развитию с учетом динамики всех экономических, социальных, правовых и прочих факторов, касающихся принципов, на которых основана Хартия.
Although our proposals were well received, it became clear that progress on the humanitarian front will be intimately linked to a favourable evolution of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Minsk Group negotiations. Хотя наши предложения были хорошо встречены, стало очевидным, что прогресс на гуманитарном фронте неразрывно связан с благоприятным ходом переговоров в рамках Минской группы Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
Though none of these organizations has had a smooth evolution, AFTA has made considerable headway towards achieving its eventual objective of a free trade area by the year 2003. Несмотря на то, что развитие ни одного из этих механизмов не идет беспрепятственно, АФТА достигнут значительный прогресс по пути к достижению своей конечной цели создания зоны свободной торговли к 2003 году.
Governments have traditionally had a hand in the evolution of science and technology capabilities, both in the development of underlying knowledge bases and in the provision of the physical and policy infrastructures on which technological progress depends. Государственные органы традиционно играют заметную роль в формировании научно-технического потенциала, развивая необходимые базы данных и создавая физическую и политическую инфраструктуры, определяющие технический прогресс.
Undoubtedly, today's human advances are a product of the different civilizations that have arisen throughout history and represent an indivisible chain of evolution, with each link playing an effective role in bringing humanity to a higher level of progress. Несомненно, прогресс, достигнутый человечеством на сегодняшний день, является результатом развития различных цивилизаций, существовавших на протяжении всей истории, и представляет собой неразрывный процесс эволюции, в котором каждое звено играет свою важную роль, позволяя человечеству подниматься на более высокую ступень прогресса.
The report discussed the evolution of youth employment and underemployment during the global economic crises and recovery period, progress made in the region with respect to the development of decent work indicators, and outstanding challenges. В докладе обсуждается эволюция занятости и неполной занятости среди молодежи во время глобальных экономических кризисов и в период оживления экономики, прогресс, достигнутый в регионе в отношении разработки показателей достойной работы, и остающиеся проблемы.
The theory of a military revolution based upon technology has given way to models based more on a slow evolution in which technology plays a minor role to organization, command and control, logistics and in general non-material improvements. Детерминистская теория военной революции, основанной на технологии, дала дорогу моделям, базирующимся более на медленной эволюции, в которой технологический прогресс играет меньшую роль в сравнении с организационными, управленческими, логистическими и общими нематериальными улучшениями.
The rapid and often far-reaching changes in the underlying causes of violence, the paradoxical evolution of some societies, and technical progress make such efforts ever more complex and their conclusions ever more uncertain. Быстрые и нередко глубокие изменения основных причин насилия, парадоксальная эволюция некоторых обществ и технический прогресс делают эти усилия все более сложными, а выводы все более неопределенными.
The evolution, modification and enhancement of the subjective factor - people's awareness, which determines patterns of behaviour and socio-cultural stereotypes - is a slower process than the process of human reality and practice. Эволюция, изменение и любой прогресс в области субъективных факторов, то есть в сознании мужчин и женщин, складывающемся на основе устойчивых моделей поведения и социально-культурных стереотипов, - это процесс, гораздо более длительный, нежели изменение социальной действительности и практики.
The representative went on to explain that, during the period between her country's submission of its initial report in 1985 and the present, there had been a steady evolution, and progress of various kinds had been made in the effective implementation of women's rights. Далее представитель Уругвая отметила, что в период с момента представления первоначального доклада ее страны в 1985 году по настоящее время ситуация постоянно изменялась и был достигнут определенный прогресс в деле эффективного осуществления прав женщин в различных областях.
Any real progress in that regard must be measured by the extent of the evolution of public freedom, participation in decision-making, and the expansion of the functions and roles of civil society organizations whose leadership role in human development is universally recognized. Любой реальный прогресс в этом направлении должен измеряться степенью эволюции свободы общества, участием в процессе принятия решений и расширением функций и роли организаций гражданского общества, чье руководящее начало в процессе развития человека повсеместно признается.
As we will hear later in the programme, during the past year Tokelau has made further significant advances towards decolonization, both in its political evolution and in the management of its national and regional interests. На последующих этапах программы семинара мы услышим о том, что в течение прошлого года в Токелау был достигнут дальнейший существенный прогресс в области деколонизации, причем как в политической области, так и в деятельности, связанной с обеспечением учета ее национальных и региональных интересов.
What seems clear, therefore, is that there has been considerable evolution and progress since 1990 in the application of preventive rather than just repressive approaches to crime and violence and that much has been achieved in the actual reduction of crime in a number of countries. Таким образом, представляется очевидным, что после 1990 года в области борьбы с преступностью и насилием наблюдались значительная эволюция и прогресс в пользу применения мер предупреждения в противовес чисто карательным подходам и что в ряде стран были достигнуты существенные успехи в деле практического сокращения преступности.
During the proceedings, the Committee also considered issues relating to reform and democratic governance of the security sector in Central Africa and progress achieved in the promotion and protection of human rights and in the institutional evolution of subregional peace and security structures and mechanisms. В ходе своей работы Комитет также рассмотрел вопросы, связанные с реформированием секторов безопасности в Центральной Африке и демократическим управлением ими, и прогресс, достигнутый в области поощрения и защиты прав человека и институционального развития субрегиональных структур и механизмов обеспечения мира и безопасности.
The administering Power should accelerate the evolution of the Territory towards self-determination, and with that in view should ensure the advancement of the political, economic, social and educational territorial institutions; Управляющей державе следует ускорить развитие территории в направлении самоопределения и, исходя из этого, обеспечить прогресс в деле становления политических, экономических, социальных и образовательных институтов территории;