Early in 1901 he evidently felt sufficiently confident of his prospects to get married. |
Начиная с 1901, он, по-видимому, почувствовал себя достаточно уверенным, чтобы жениться. |
Indeed, even Erdoğan, evidently trying to stop the MHP's advance, used campaign rhetoric that alienated many Kurdish voters. |
В самом деле, даже Эрдоган, по-видимому, пытаясь воспрепятствовать успехам НПД, использовал такую предвыборную риторику, которая оттолкнула многих курдских избирателей. |
And, evidently, it's still going on today. |
И по-видимому, всё это по прежнему происходит сегодня. |
Well, evidently, he didn't think so. |
По-видимому, он так не думал. |
According to at least one source, this was"... a direct response, evidently, "to CEPTIA. |
По крайней мере один источник утверждал, что это был «... прямой ответ, по-видимому, на действия CEPTIA». |
Though the entire skeleton was found, the bones were not in their proper place, evidently because the beast had been killed here by hunters, who had then dismembered it in order to eat it. |
Хотя был найден почти весь скелет животного, его кости не были на своём месте, по-видимому, потому, что зверь был убит здесь охотниками, которые затем расчленили мамонта, чтобы съесть его. |
Its original application was submitted in 1998, and a second one in 1999 after the first was evidently lost during renovation and relocation of various offices at the United Nations. |
Ее первая заявка была подана в 1998 году, а вторая - в 1999 году после того, как первая заявка, по-видимому, была утеряна во время ремонта и переезда различных подразделений в Организации Объединенных Наций. |
Here, however, what is evidently important is the extent to which the activity which led to the crime is connected with the activity to which the State gave its consent. |
Здесь, впрочем, по-видимому, важно, насколько деятельность, приведшая к преступлению, связана с той деятельностью, на которую давало согласие государство. |
To many, both in and outside of Greece, this stance was peculiar: billions had been spent saving big banks, but evidently saving a country of eleven million people was taboo! |
Для многих в Греции и за ее пределами такое отношение было необычным: миллиарды были потрачены на спасение больших банков, но, по-видимому, спасение страны с населением в 11 миллионов жителей стало табу! |
On the one hand, it cannot be said that a State which has evidently not acted in the manner required by a treaty or customary obligation in force for it has nonetheless acted "in conformity with" or "in accordance with" that obligation. |
С одной стороны, нельзя утверждать, что государство, которое, по-видимому, действовало не так, как того требует имеющее для него силу договорное или обычное обязательство, все-таки действовало "в соответствии с" или "сообразно с" этим обязательством. |
Notes with serious concern that, in the sequel to the 2001 Durban World Conference, there is evidently no commitment for financial support to the Durban Review Conference from voluntary sources; |
с серьезной обеспокоенностью отмечает, что после Всемирной конференции в Дурбане в 2001 году, по-видимому, отсутствует приверженность делу оказания финансовой поддержки конференции по обзору Дурбанского процесса из добровольных источников; |
Evidently the national bosses like it that way. |
По-видимому, национальным боссам это нравится. |
Evidently there's a bomb scare in Los Angeles. |
По-видимому, в Л.А заложена бомба. |
Evidently, you've intersected a line of narco-finance and... |
По-видимому, вы узнали о денежном потоке от наркоторговли... |
Evidently, one of your creatures is restless. |
По-видимому, одно из твоих существ весьма неспокойно. |
Evidently, you saw something in this man. |
По-видимому, ты что-то рассмотрел в нём. |
Evidently, 911 says we've cried wolf too many times. |
По-видимому, 911 говорит, что мы слишком часто кричале о волке. |
Evidently, the exercise of the constitutional right to judicial protection and a fair trial should not depend to such a degree on judges' discretion and assessment. |
По-видимому, реализация конституционного права на судебную защиту и справедливое судебное разбирательство не должна в столь значительной степени зависеть от усмотрения судьи и его оценки. |
Jan evidently lived in chaos. |
Ян по-видимому жил в хаосе. |
He kissed a coed, evidently a-against her will. |
Он поцеловал школьницу, по-видимому, против ее воли. |
I'm angry 'cause evidently your father has been having recurring dreams about Hollywood heartthrob Tony Danza. |
Я злюсь, потому что, по-видимому, твой отец постоянно видел сон о Голливудском серцееде Тони Данза. |
Racial compromise was evidently a necessity for the conquistadors, especially for purposes of mating. |
По-видимому, сближение представителей различных рас являлось неизбежным следствием периода колонизации, особенно при совместном проживании пар. |
Arms, being restricted goods, have not been sighted in this chain of normal trade for survival, which has evidently been ongoing since pre-colonial times. |
Признаков того, чтобы через эту цепочку обычной торговли ради выживания (которая ведется, по-видимому, с доколониальных времен) проходило оружие, которое является режимным товаром, не отмечалось. |
Mr. Seye (Senegal) said that ICT evidently held great promise, but also the risk of leaving much of the global population behind. |
Г-н Сей (Сенегал) говорит, что ИКТ, по-видимому, несут в себе большой позитивный потенциал, но одновременно риск того, большая часть населения Земли еще больше отстанет в развитии. |
What struck me on both occasions was the sustained, and evidently successful, attempt to reach out to the two target groups upon whom the future of science and technology will depend. |
Что поразило меня в обоих случаях - это настойчивые и по-видимому успешные попытки завладеть вниманием двух целевых групп, от которых будет зависеть будущее науки и техники. |