To promote more effective access to Tribunal materials, including the Office's evidentiary databases, the Office of the Prosecutor held a seminar in Sarajevo in June 2013 to provide practical advice and guidance for entity-level judicial authorities. |
В июне 2013 года в целях повышения эффективности доступа к материалам Трибунала, в том числе к базам данных Канцелярии Обвинителя, содержащей доказательства, Канцелярия провела семинар в Сараево для оказания практической консультативной помощи и предоставления руководящих указаний для судебных органов уровня образований. |
Some mutual legal assistance conventions to which Algeria is a party also establish that any information and evidentiary items provided under a legal assistance request are to remain confidential unless both parties decide otherwise. |
В некоторых конвенциях об оказании взаимной правовой помощи, стороной которых является Алжир, предусматривается также, что любая информация и любые доказательства, которые предоставляются по просьбе о правовой помощи, сохраняют конфиденциальный характер, за исключением случаев, когда обе стороны договорятся об ином. |
The risk of self-incrimination sets a limit on the obligation to make a statement. There the evidentiary process ends and the rights of the defence begin. |
Ограничением в отношении обязательства давать показания является фактор самооговора, то есть на этом этапе завершается функция доказательства и начинает действовать право на защиту. |
This evidence includes both organic and non-organic materials, which require special conservation treatment and safe storage in order to preserve its evidentiary value; |
Такие доказательства включают как органические, так и неорганические материалы, которые требуют специальной обработки (консервации) в целях обеспечения их сохранности без утраты доказательственной ценности; |
However, the claimant provided limited evidence to support the quantum of his asserted income loss and therefore, the Panel recommends an award in respect of this loss after taking into account the evidentiary deficiencies. |
Однако заявитель представил ограниченные доказательства в обоснование суммы заявленных им потерь поступлений, и в этой связи Группа рекомендует компенсировать эти потери с учетом поправки, отражающей неполноту доказательств. |
The Commission should have made greater efforts to insist that third States provide access for interviews and to their archives or concerned authorities to acquire direct evidence, instead of relying on newspaper or other reports having doubtful evidentiary value. |
Комиссии следовало более активно добиваться того, чтобы третьи государства предоставили возможность проведения бесед и доступ к их архивам или компетентным органам, с тем чтобы Комиссия могла получить прямые доказательства, а не опираться на газетные или иные сообщения, имеющие сомнительную доказательную силу. |
The State party rejects the author's allegations concerning the bias of the court, stating that the court questioned all parties in the case, considered all evidentiary material submitted, and made a reasoned legal assessment thereof. |
Государство-участник отвергает утверждения автора о предвзятости суда, отмечая, что суд заслушал все стороны процесса, рассмотрел все представленные вещественные доказательства и дал им надлежащую правовую оценку. |
It is very encouraging that these evidentiary items were preserved by the national police, given that vital evidence has previously been lost in the initial stages of investigation. |
То, что эти вещественные доказательства были сохранены национальной полицией, очень радует, учитывая, что ранее важные вещественные доказательства утрачивались на первоначальных этапах расследования. |
Namibia, however, indicated that it was not in a position to provide information, evidentiary items and expert evaluations) nor to provide originals or certified copies of relevant documents and records, including Government, bank, financial, corporate and business records). |
Вместе с тем Намибия указала, что она не в состоянии предоставлять информацию, вещественные доказательства и оценки экспертов) или подлинники или заверенные копии соответствующих документов и материалов, включая правительственные, банковские, финансовые, корпоративные или коммерческие документы). |
If the Prosecutor has convinced the Commission that the evidentiary material sought is required and essential in the case of any one accused of bearing the greatest responsibility, the Special Court shall have priority. |
Если Обвинитель убедил Комиссию в том, что запрашиваемые доказательства абсолютно необходимы для слушания по делу любого лица, обвиняемого в том, что оно несет самую серьезную ответственность, Специальный суд будет иметь право на первоочередное рассмотрение своей просьбы. |
There are evidentiary shortcomings in relation to the existence of a valid insurance policy at the date of the underlying loss. (Paragraphs 68 and 76.) |
Представлены недостаточные доказательства наличия действительного страхового полиса на дату основной потери (пункты 68 и 76). |
The information obtained through an electronic surveillance operation may be used in the judicial proceedings, provided that the defendant has been given the opportunity to review the evidentiary procedure and the grounds for the decision ordering the procedure. |
Информация, полученная в результате электронной слежки, используется в судопроизводстве только в том случае, если подозреваемому дается возможность проверить представленные доказательства, а судебное решение о слежке имеет надлежащую мотивировку. |
Under the existing legislation, ICTY representatives are entitled to follow the proceedings and have access to court files, while evidentiary material obtained by the ICTY can be used directly in domestic trials. |
Согласно существующему законодательству, представители МТБЮ имеют полномочия на то, чтобы следить за процессами, и имеют доступ к судебным досье, и одновременно материалы, содержащие доказательства, добытые МТБЮ, могут использоваться непосредственно в рамках национальных судебных процессов. |
(a) There must be more than one item of evidence, and if there is only one, it must have exceptional evidentiary force; |
а) необходимо наличие более, чем одного доказательства, а в том случае, если имеется лишь одно доказательство, оно должно обладать исключительной доказательной силой; |
case and the cases of disappearances in Latin America, which presented particularly difficult evidentiary problems and where evidence of actual instructions would naturally be difficult or impossible to obtain. |
и дел об исчезновениях в Латинской Америке, при рассмотрении которых возникали особо сложные доказательственные проблемы, когда доказательства наличия фактических указаний, естественно, было бы трудно или невозможно получить. |
In response, it was stated that the presumption raised evidentiary issues which could be rebutted by evidence relating to the intention of the signing party, or to the reliability or appropriateness of the method used to sign the data message. |
В ответ на это было заявлено, что в связи с презумпцией возникают доказательственные вопросы, которые могут быть оспорены на основании доказательства, связанного с намерением подписывающей стороны или с надежностью или приемлемостью метода, использованного для подписания сообщения данных. |
In the Committee's view, the trial senate's decision that the author's evidentiary requests were futile because of the sufficient written evidence does not amount to a denial of justice, in violation of article 14, paragraph 1. |
По мнению Комитета, решение судебной коллегии о том, что требования автора, касающиеся доказательства, не имели смысла, поскольку суд располагал достаточным объемом доказательств в письменном виде, не представляло собой отказа в правосудии в нарушение пункта 1 статьи 14. |
While evidence collected by a commission of inquiry is often inadmissible in a court of law owing to the lower standards of evidence used by commissions to encourage broad participation, such information may be used as background information and provide further evidentiary leads. |
Хотя собранные комиссиями по расследованию доказательства часто оказываются недопустимыми в суде из-за использования ими более низких стандартов представления доказательств в целях привлечения более широкого круга участников, такие сведения могут использоваться в качестве справочной информации и служить ключом к нахождению дополнительных доказательств. |
Evidence obtained through the actions of foreign organs does not have higher evidentiary value than it would have if it had been obtained through the actions of domestic organs. |
Доказательства, полученные в результате действий иностранных органов, имеют такую же степень допустимости, как если бы они были получены в результате действий национальных органов. |
It was explained that the intention of the proposal had been to preserve the status quo with respect to negotiable transport documents, and to provide a compromise approach for the evidentiary treatment of non-negotiable transport documents in order to bridge the differing views expressed in this regard earlier. |
Было дано разъяснение в отношении того, что цель предложения заключается в сохранении статус-кво в отношении оборотных транспортных документов и обеспечении компромиссного подхода в отношении использования необоротных транспортных документов в качестве доказательства, с тем чтобы преодолеть различия в мнениях, которые были высказаны в этой связи ранее. |
The Working Group adopted paragraph (2) in substance with the modification to replace the words "other evidentiary materials" by the words "other evidence", to be consistent with the change agreed upon in article 18, paragraph (3). |
Рабочая группа одобрила содержание пункта 2 с учетом изменения, состоящего в замене слов "другие доказательственные материалы" словами "другие доказательства" для обеспечения соответствия с изменением, согласованным в отношении пункта 3 статьи 18. |
The tribunal shall not admit evidence obtained in violation to this Statute or the rules subsequently made by the Court or by means which constitute a violation to internationally protected human rights. Evidentiary sources. Rule of legal reasoning |
Признаются недопустимыми и доказательства, полученные в нарушение изложенных в Уставе правил или любых правил, которые впоследствии будут приняты Судом, или методами, нарушающими международно защищаемые права человека. |
Evidence obtained or applied in violation of the Constitution or the law will be null and void and without evidentiary effect. |
Доказательства, полученные или собранные с нарушениями Конституции и закона, недействительны и не имеют доказательной силы . |
The author was given no opportunity to be heard, and the officer did not attribute any evidentiary value to key evidence, to the detriment of the right to a hearing. |
Автору ни разу не предоставлялась возможность высказаться лично, и указанный служащий отказался признать убедительность столь важного доказательства, нарушив тем самым право автора быть заслушанной. |
The court took the view that 11 U.S.C. 1516 (c) created only a rebuttable evidentiary presumption and the foreign representative had to discharge the relevant burden of proof even if there was no opposition to that presumption. |
Суд высказал мнение о том, что в 1516(с) раздела 11 Свода законов США устанавливается лишь опровержимая презумпция, которая должна подкрепляться доказательствами, и что иностранному представителю следует представить соответствующие доказательства, даже если против этой презумпции никто не возражает. |