The impotence of the Security Council in the case of Kosovo was another case in point, which strengthens the call for limiting the application of the veto with a view to its eventual eradication. |
Беспомощность Совета Безопасности в отношении Косово стала еще одним примером, подкрепляющим призыв к ограничению применения права вето и его последующей отмене. |
It is proposed that, in paragraph 2 of option 1, the word "eventual" be replaced with the word "possible", so that the paragraph reads as follows: "2. |
Предлагается заменить в пункте 2 варианта 1 слово "последующей" словом "возможной", с тем чтобы в этом пункте говорилось следующее: "2. |
We favour an increase in the number of non-permanent members, in the most appropriate way, and of the gradual restriction of the right of veto, with a view to its eventual elimination. |
Мы выступаем за надлежащее увеличение числа непостоянных членов Совета и за постепенное ограничение права вето с перспективой его последующей отмены. |
The Independent Audit Advisory Committee recommends that OIOS take the lead in defining these terms for eventual publication, in consultation with relevant entities, including the Department of Management and the Office of Legal Affairs. |
Независимый консультативный комитет по ревизии рекомендует УСВН взять на себя ведущую роль в выработке определений этих понятий с целью последующей публикации содержащего их документа, в консультации с соответствующими подразделениями, включая Департамент по вопросам управления и Управление по правовым вопросам. |
The measure at issue was designed to remedy the critical situation of unemployed youth by granting them assistance to facilitate their eventual integration in the labour market and prevent their dependence on public financial assistance. |
Данная мера была призвана улучшить критическое положение безработной молодежи посредством оказания им помощи с целью содействия их последующей интеграции на рынке труда и недопущения того, чтобы они становились зависимыми от государственной финансовой помощи. |
Azerbaijan reported that the provision of specific technical assistance would advance the implementation of paragraph 2, concerning the identification, tracing, freezing or seizure of proceeds of crime for eventual confiscation, and stated that no such assistance was being received at the time of reporting. |
Азербайджан сообщил, что предоставление конкретной технической помощи способствовало бы обеспечению осуществления пункта 2, касающегося выявления, отслеживания, замораживания или ареста доходов от преступлений с целью последующей конфискации, и отметил, что такая помощь на момент представления отчета не оказывалась. |
138.121. Announce a moratorium on the death penalty with a view to its eventual abolition. Pending this, take appropriate steps to reduce the application of the death penalty, observing due process of law in all judicial proceedings (Germany); |
138.121 объявить мораторий на смертную казнь в целях ее последующей отмены, а пока этого не произойдет, принимать соответствующие меры по уменьшению числа случаев применения смертной казни, обеспечивая соблюдение законности в рамках любого судопроизводства (Германия); |
Calls upon Governments to contribute actively to the implementation and eventual national codification of norms and principles corresponding to contemporary humanitarian challenges and problems created by man-made or natural disasters as contained, inter alia, in the attached Declaration; |
призывает правительства активно содействовать применению и последующей национальной кодификации норм и принципов, учитывающих современные гуманитарные вызовы и проблемы, возникающие в результате антропогенных или стихийных бедствий, как указано, в частности, в прилагаемой Декларации; |
Given the valuable work being carried out at ILO and OECD, the question may be raised as to what specific added value there would be for the United Nations system to become more actively involved in the discussion and eventual definition of guidelines for corporate social responsibility. |
С учетом того, что МОТ и ОЭСР вносят в эту деятельность весьма значительный вклад, может возникнуть вопрос, какую конкретную пользу принесет более активное участие системы Организации Объединенных Наций в общей дискуссии и последующей разработке руководящих принципов относительно социальной ответственности деловых кругов? |
Does your country's legislation include a provision to enable to identify, trace and freeze or seize such proceeds of crime, property, equipment or other instruments for the purpose of eventual confiscation upon request? |
Предусматривает ли законодательство вашей страны положение, позволяющее производить выявление, отслеживание и арест или выемку таких доходов от преступления, имущества, оборудования или других средств с целью последующей конфискации в соответствии с поступившей просьбой? |
Does your domestic legal framework enable the competent authorities to identify, trace and freeze and seize the proceeds of crime, as described under question 26, for the purpose of eventual confiscation, at the request of another State party? |
Предоставляет ли правовая система вашей страны компетентным органам возможность производить по просьбе другого государства-участника выявление, отслеживание, арест и выемку доходов от преступлений, как говорится об этом в вопросе 26, с целью последующей конфискации? |
a) Is the request submitted to the competent authorities of your country for the purpose of obtaining a domestic order to identify, trace and freeze and seize the proceeds of crime for the purpose of eventual confiscation? |
а) направляется ли просьба компетентным властям вашей страны для получения внутреннего постановления о выявлении, отслеживании, аресте или выемке доходов от преступлений с целью последующей конфискации? |
Pakistan reported full compliance with paragraph 1, concerning the submission of requests for order of confiscation to competent authorities, and paragraph 2, concerning the identification, tracing, freezing or seizure of proceeds of crime for eventual confiscation. |
Пакистан сообщил о полном соблюдении пункта 1 о направлении компетентным органам просьбы с целью получения постановления о конфискации и пункта 2 о выявлении, отслеживании, замораживании или аресте доходов от преступления с целью последующей конфискации. |
Reports should conclude with recommendations for action to be taken by the General Assembly in order to facilitate the eventual drafting of Assembly resolutions/declarations. |
Доклады должны завершаться рекомендациями в отношении тех действий, которые должна предпринять Генеральная Ассамблея в целях содействия последующей разработке резолюций/заявлений Ассамблеи. |
Such projects should not be a deterrent to foreign investments but a crucial element for eventual European integration. |
Такие проекты должны не препятствовать иностранным капиталовложениям, а стать одним из важнейших элементов последующей интеграции в Европу. Концептуально они соответствуют тенденции к увязке предпринимательской деятельности и прав человека. |
Prior to the discovery of the Rosetta Stone and its eventual decipherment, the ancient Egyptian language and script had not been understood since shortly before the fall of the Roman Empire. |
До открытия розеттского камня и его последующей расшифровки у лингвистов не было понимания древнего египетского языка и письменности. |
The bill therefore seeks to detect and freeze all such monies with a view to eventual confiscation. |
В связи с этим данный законопроект направлен на выявление и замораживание всех таких денежных средств с целью их последующей конфискации. |
Some delegations also noted that the eventual adoption of the draft articles in the form of a declaration should not preclude the ulterior elaboration of a binding multilateral instrument based on the same principles. |
Некоторые делегации также отметили, что возможное принятие проектов статей в форме декларации не должно исключать последующей выработки обязательного многостороннего документа, основанного на тех же принципах. |
Legal procedures are currently under way with a view to the eventual ratification of the Optional Protocol. |
В настоящее время этот договор находится на рассмотрении законодательного органа на предмет его последующей ратификации. |
The Criminal Procedure Code also contains measures enabling relevant authorities to identify, track, or freeze for eventual confiscation, by using interrogation or surveillance measures. |
В Уголовно-процессуальном кодексе также предусмотрены меры, позволяющие соответствующим органам выявлять, отслеживать или замораживать активы с целью их последующей конфискации с использованием таких мер, как допрос или наблюдение. |
They all contribute further to the elaboration and research of particular aspects of ports operations and maritime transport in general and provide a large body of reference material for eventual further work in this domain. |
Все они способствуют разработке и изучению конкретных аспектов портовых операций и морского транспорта в целом и предоставляют большой объем справочного материала для возможной последующей деятельности в этой области. |
The Latvian legal system has provisions in place to enable the identification, tracing, freezing or seizure of property associated with criminal activity for the purpose of eventual confiscation (section 361 CPL on the "imposition of an attachment on property"). |
Правовая система Латвии содержит положения, позволяющие выявлять, отслеживать, замораживать или накладывать арест на имущество, связанное с преступной деятельностью, с целью его последующей конфискации (раздел 361 Уголовно-процессуального кодекса о "наложении ареста на имущество"). |
"7... to cooperate with and facilitate the work of international humanitarian organizations, notably the International Committee of the Red Cross, in their search for and eventual repatriation of Kuwaiti and third-country national detainees and missing persons". |
7... сотрудничать с международными гуманитарными организациями, особенно Международным комитетом Красного Креста, в их поисках задержанных и пропавших без вести граждан Кувейта и третьих стран и в последующей их репатриации и способствовать их работе . |
Even before the inter-agency machinery provides system-wide guidelines for follow-up to the major international conferences and summits, UNICEF has been actively pursuing follow-up within its mandated areas of activity and competence and without prejudice to the eventual outcomes of the inter-agency process. |
Не дожидаясь того момента, когда межучрежденческая структура представит общесистемные руководящие принципы для последующей деятельности в связи с крупными международными конференциями и встречами на высшем уровне, ЮНИСЕФ активно проводит последующую деятельность в рамках предусмотренных мандатом видов деятельности и сферы полномочий и без ущерба для возможных результатов межучрежденческого процесса. |
AI called on the Government of Yemen to review existing and proposed laws so as to significantly reduce use of the death penalty, by progressively reducing the number of capital offences, with the eventual aim of abolition. |
МА призвала правительство Йемена пересмотреть действующие и предложенные законы, с тем чтобы существенно сократить с последующей возможной отменой применение смертной казни посредством последовательного сужения круга преступлений, караемых смертной казнью. |