Английский - русский
Перевод слова Eventual
Вариант перевода Последующей

Примеры в контексте "Eventual - Последующей"

Примеры: Eventual - Последующей
However, sufficient expertise and capacity should be retained within BINUB (i.e., in logistics and finance) to help manage its downsizing and eventual liquidation. Однако в структуре ОПООНБ необходимо оставить достаточное количество специалистов и сохранить необходимый потенциал (например, в том, что касается материально-технического обеспечения и финансирования) для оказания помощи в сокращении численности персонала и последующей ликвидации Представительства.
Angola and Kenya further indicated no compliance with paragraph 2, calling for the identification, tracing, freezing or seizure of proceeds of crime for eventual confiscation. Ангола и Кения далее указали о несоблюдении пункта 2, призывающего к выявлению, отслеживанию, замораживанию или аресту доходов от преступлений с целью последующей конфискации.
The Working Party should revisit the present framework of expected accomplishments for SP1 by focusing on the quality and usefulness of outputs rather than their eventual uptake, including in their review processes. Рабочей группе следует пересмотреть нынешнюю матрицу ожидаемых достижений для ПП1, уделив больше внимания качеству и полезности продуктов подпрограммы, а не их последующей судьбе (в том числе при проведении их обзоров).
In accordance with the Government's aid strategy, and as part of ongoing efforts to lay the groundwork for eventual budget support, UNDP and other partners are helping to strengthen accountability mechanisms and increase the confidence of development partners in governmental systems. В соответствии с правительственной стратегией помощи и в рамках нынешних усилий по созданию основы для последующей бюджетной поддержки ПРООН и другие партнеры помогают укрепить механизмы подотчетности и усилить доверие партнеров в сфере развития к правительственным системам.
In four jurisdictions, measures to enable the tracing, freezing or seizure of proceeds or instrumentalities of crime for purposes of eventual confiscation (art. 31, para. 2) were also lacking. В четырех правовых системах не были предусмотрены и меры, позволяющие отслеживать, замораживать или арестовывать доходы от преступлений или средства их совершения с целью последующей конфискации (статья 31, пункт 2).
As with any other type of crime, the persons committing the environmental crime may have left behind physical evidence which could lead the environmental investigator to their eventual identification. Как и в случае любых других видов преступлений, лица, совершающие экологические преступления, могут оставлять физические доказательства, которые, вероятно, приведут экологического следователя к их последующей идентификации.
The absence of metering for crude oil extraction and sales precludes a reconciliation of all crude oil extracted with its eventual utilization, and allows oil proceeds to be diverted. Отсутствие установок для замера добычи нефти-сырца и ее продажи исключает согласование всей добытой сырой нефти с ее последующей утилизацией и позволяет перенаправлять поступления от продажи нефти.
Bearing in mind the changed circumstances and recent positive developments in Liberia, the Council members agreed that there was a need, inter alia, to redefine the legal basis for the sanctions and to evolve appropriate criteria for their eventual lifting. С учетом изменившихся обстоятельств и недавних позитивных событий в Либерии члены Совета согласились с необходимостью, в частности, переопределения правовой основы санкций и разработки соответствующих критериев для их последующей отмены.
In this regard, the International Committee for the Red Cross has identified an initial group of Sierra Leonean children who were associated with the Liberian fighting forces, and has started the process of family tracing and reunification and their eventual reintegration into their communities. В этой связи Международный комитет Красного Креста определил первоначальную группу сьерра-леонских детей, которые были связаны с воюющими либерийскими силами, и начал процесс розыска семей, воссоединения с семьями и последующей реинтеграции в их общины.
The Non-Aligned Movement believes that the decision-making process needs to be democratized by, inter alia, limiting the veto power with a view to reducing its use and then its eventual elimination. Движение неприсоединения считает, что необходимо демократизировать процесс принятия решений в Совете, в том числе путем ограничения и свертывания практики использования права «вето» с перспективой его последующей отмены.
Each State Party shall adopt such measures as may be necessary to enable the identification, tracing, freezing or seizure of any item referred to in paragraph 1 of this article for the purpose of eventual confiscation. Каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения возможности выявления, отслеживания, ареста или выемки любого из перечисленного в пункте 1 настоящей статьи с целью последующей конфискации.
The general support for limiting and curtailing the use of the veto with a view to its eventual elimination needs to be explicitly reflected in the final outcome of the Working Group. Необходимо, чтобы общая поддержка относительно ограничения и сокращения применения права вето и его последующей отмены была ясно отражена в итоговых документах Рабочей группы.
Participants recognized the value of this publication as a basis for the eventual development of international guidelines, norms and techniques for defining, measuring and valuing "satellite accounts" for household production. Участники признали важность этой публикации как основы для последующей разработки международных руководящих принципов, норм и методов для определения, формата, подготовки и анализа вспомогательных счетов, касающихся производства в домашних хозяйствах.
Ceasing the production of such materials could lead to a quantitative capping of the number of weapons in existence and to laying the foundation for their eventual complete elimination. Прекращение производства таких материалов могло бы привести к количественному блокированию существующих запасов и позволило бы заложить основы для их последующей полной ликвидации.
It is at present far from clear how the nuclear-weapon States obligations under article I can be reconciled with the likely eventual requirement for an international verification organization to be able to draw independent conclusions. В настоящее время далеко не ясно, каким образом обязательства государств, обладающих ядерным оружием, по статье I могут быть согласованы с вероятной последующей потребностью в международной организации по вопросам контроля, которая могла бы представлять независимые заключения.
My delegation believes that once dialogue starts with parties to armed conflicts, one of the first questions that needs to be tackled should concern the plight of children and the elaboration of specific programmes which would help monitor their protection and eventual rehabilitation. Моя делегация считает, что, как только начинается диалог со сторонами в вооруженных конфликтах, одним из первых вопросов, подлежащих рассмотрению, должен стать вопрос о бедственном положении детей, а также разработке конкретных программ, которые могли бы содействовать их защите и последующей реабилитации.
All the administrative and logistical support provided by the Confederation for cantonal authorities was designed to reduce the average length of detention prior to refoulement and to restrict the number of detentions that did not lead to eventual repatriation. Все меры административной и организационной поддержки кантональных структур со стороны Конфедерации направлены на сокращение средней продолжительности содержания под стражей до возвращения и на снижение числа задержаний, которые не завершились последующей репатриацией.
Does your domestic legislation enable the identification, tracing, freezing or seizure of items described under question 26 above for the purpose of eventual confiscation? Допускает ли законодательство вашей страны возможность выявления, отслеживания, ареста и выемки активов, перечисленных в вопросе 26 выше, с целью последующей конфискации?
Each State Party shall adopt the measures needed to identify, freeze or seize any instrumentality or proceeds of the offences mentioned under this Convention, with a view to their eventual confiscation. Каждое государство принимает меры, необходимые для определения, замораживания или ареста любых средств или доходов от правонарушений, упомянутых в настоящей Конвенции, с целью их последующей конфискации.
The staff of correctional facilities for minors, particularly the socio-psychological units of such institutions, do significant work for the psychological rehabilitation of under age offenders with a view to their eventual reintegration into society. Работниками воспитательных колоний для несовершеннолетних, в частности социально-психологической службой этих учреждений, проводится значительная работа по психологической реабилитации несовершеннолетних правонарушителей с целью их последующей социальной реинтеграции в общество.
(a) Briefing sessions to familiarize members of the Bar Association with various aspects of international criminal law, including getting ready for eventual transfer of cases; а) совещания-брифинги для ознакомления членов Ассоциации юристов с различными аспектами международного уголовного права, включая подготовку к последующей передаче дел;
Australia indicated that its legislation was in full compliance with paragraph 2, concerning the identification, tracing, freezing or seizure of proceeds of crime for eventual confiscation, while Greece stated that it had not implemented the provision. Австралия указала, что ее законодательство полностью соблюдает пункт 2 о выявлении, отслеживании, замораживании или аресте доходов от преступлений с целью последующей конфискации, в то время как Греция заявила, что она не осуществила это положение.
While Morocco reported full compliance with paragraph 2, concerning the identification, tracing, freezing or seizure of proceeds of crime for eventual confiscation, it indicated that specific technical assistance was required to better implement that provision. Сообщив о полном выполнении пункта 2, касающегося выявления, отслеживания, замораживания или ареста доходов от преступлений с целью последующей конфискации, Марокко при этом отметило, что для более эффективного выполнения этого положения ему необходима конкретная техническая помощь.
Given that different countries have different national conditions, the time required for achieving the goal of gradual reduction and eventual abolition of the death penalty cannot be the same for all. С учетом того, что в различных странах существуют различные национальные условия, время, необходимое для достижения цели, связанной с последовательным ограничением масштабов применения и последующей отменой смертной казни, не может быть одинаковым для всех.
The Committee further recommends that Morocco study measures to limit the categories of crimes punishable by the death penalty to the most serious offences, with a view to its eventual abolition. Комитет далее рекомендует Марокко рассмотреть меры по ограничению категорий преступлений, наказуемых смертной казнью, сохранив ее лишь для наиболее тяжких преступлений с целью ее последующей отмены.