It is also a fact that Ethiopia has continuously refused to identify on a map what part of Eritrean territory it is claiming, or what part of its territory Eritrea is supposed to have occupied. |
Также налицо постоянный отказ Эфиопии указать на карте, на какую часть эритрейской территории она претендует или какую часть ее территории якобы оккупировала Эритрея. |
Finally, Mr. Choi confirmed that George Athor had developed relationships with individuals from the Eritrean Military Intelligence for the purposes of providing training to the group, but he added that George Athor's rebel forces had never received military training in or from Eritrea. |
И наконец, г-н Чой подтвердил, что Джордж Атор установил связи с отдельными сотрудниками эритрейской военной разведки для обучения членов группы, но добавил, что повстанцы из группы Джорджа Атора никогда не проходили военную подготовку в Эритрее или под руководством эритрейских инструкторов. |
The Monitoring Group received information throughout the course of the mandate from the Eritrean diaspora and host country authorities that the Government of Eritrea and PFDJ impose a variety of extraterritorial taxation requirements on Eritrean citizens abroad and foreign nationals of Eritrean descent. |
На протяжении мандатного периода Группа контроля получала от эритрейской диаспоры и властей стран пребывания информацию о том, что правительство Эритреи и НФДС предъявляют к эритрейским гражданам за рубежом и иностранным гражданам эритрейского происхождения разнообразные требования, добиваясь уплаты ими экстерриториального налога. |
The major microfinance programmes in Eritrea are those run by the Eritrean Savings and Credit Programme, formerly a component of the Eritrean Community Development Fund, and the schemes run by the non-governmental organization The Agency for Cooperation and Research in Development. |
Основные программы микрофинансирования в Эритрее осуществляются Эритрейской программой накоплений и кредита (ЭПНК), которая ранее являлась компонентом Эритрейского фонда общинного развития (ЭФОР), а также в рамках программ, осуществляемых неправительственной организацией «Агентство по сотрудничеству и исследованиям в области развития». |
On 17 July 2002, in response to a complaint by Eritrea that Ethiopian nationals were being settled in Dembe Mengul on the Eritrean side of the border as determined by the Commission, the Commission made an Order requiring Ethiopia to withdraw those nationals from that village. |
17 июля 2002 года в ответ на жалобу Эритреи о том, что эфиопские граждане расселяются в Дембе-Менгуле на эритрейской стороне границы, определенной Комиссией, Комиссия издала распоряжение, требующее от Эфиопии переселить этих граждан из данной деревни. |
I call upon the Security Council to condemn Ethiopia's invasion of Eritrea and its crimes on the Eritrean people, to demand Ethiopia's immediate and unconditional withdrawal from sovereign Eritrean territory and to take punitive action against Ethiopia until it complies. |
Я призываю Совет Безопасности осудить вторжение Эфиопии в Эритрею и ее преступления против эритрейского народа, потребовать незамедлительного и безоговорочного ухода Эфиопии с суверенной эритрейской территории и принять меры по наказанию Эфиопии до тех пор, пока она не выполнит эти требования. |
Gravely concerned by the attacks against Ethiopian civilians and serious crimes and abuses committed by the Eritrean military police, the army and security personnel, as well as government-incited mob actions against Ethiopian nationals residing in Eritrea; |
будучи глубоко обеспокоен нападениями на гражданских лиц-эфиопов и тяжкими преступлениями и серьезными нарушениями, совершенными эритрейской военной полицией, армией и сотрудниками служб безопасности, а также направленными против эфиопских граждан, проживающих в Эритрее, действиями бандитов, подстрекаемых правительством, |
It did not understand how Eritrea could be accused of aggression, since it was Ethiopia that was occupying a part of Eritrea's sovereign territory. |
Наконец, делегация Эфиопии не понимает, как можно обвинять ее страну в агрессии, когда именно Эфиопия оккупирует часть суверенной эритрейской территории. |
The above-mentioned statement by the Ministry of Foreign Affairs of Eritrea clearly shows the extent to which the Government of Eritrea goes to create confusion and to hoodwink the international community in connection with the Eritrean aggression against Ethiopia. |
Указанное заявление министерства иностранных дел Эритреи дает ясное представление о том, в какой степени правительство этой страны стремится создать путаницу и ввести в заблуждение международное сообщество в связи с эритрейской агрессией против Эфиопии. |
Mr. Desta (Eritrea): I wish to remind the representative of Ethiopia once again that the key to resolving the problem between Eritrea and Ethiopia is the withdrawal of Ethiopian soldiers and institutions from Eritrean sovereign territories. |
Г-н Деста (Эритрея) (говорит по-английски): Я хотел бы вновь напомнить представителю Эфиопии, что ключом к решению проблемы между Эритреей и Эфиопией является вывод эфиопских солдат и властей с суверенной эритрейской территории. |
The information on Eritrean support was corroborated by Mohamed Saleh Hamid "Harba", the former third-in-command of JEM, who admitted to the Panel that JEM was receiving weapons, ammunition and communications equipment from Eritrea and that JEM forces had trained in Eritrea in 2004. |
Информацию об эритрейской поддержке подтвердил Мухаммед Салех Хамид «Харба», в прошлом третий в командовании ДСР человек, который признал в беседе с Группой, что ДСР получало оружие, боеприпасы и аппаратуру связи от Эритреи и что силы ДСР проходили в 2004 году подготовку в Эритрее. |
The aim of tarnishing Eritrea's image with accusations is part of the strategy to deflect the attention from Ethiopia's occupation of sovereign Eritrean territory and to penalize Eritrea for its firm legal stance concerning the final and binding demarcation of the border with Ethiopia. |
Попытки опорочить имидж Эритреи обвинениями являются частью стратегии, которая имеет целью отвлечь внимание от оккупации Эфиопией суверенной эритрейской территории и наказать Эритрею за ее твердую правовую позицию в отношении окончательного и обязательного для исполнения решения о демаркации границ с Эфиопией. |
Eritrea has made it abundantly clear that the sad and unnecessary conflict between Eritrea and Ethiopia started as a result of Ethiopia's violation of Eritrean sovereignty and Ethiopia's occupation of Eritrean territories that are clearly within Eritrea's borders as established during the colonial period. |
Эритрея со всей ясностью заявляла, что трагический и ненужный конфликт между Эритреей и Эфиопией произошел в результате нарушения Эфиопией суверенитета Эритреи и оккупации Эфиопией части эритрейской территории, которая совершенно очевидно принадлежит моей стране в соответствии с границами, установленными во время колониального периода. |
Ms. Sinegiorgis (Ethiopia), replying to the delegation of Eritrea, said that the Ethiopian authorities had never insulted the Eritrean people and that the Eritrean delegation was accusing her Government of racism in order to distract the international community from Eritrea's aggression against Ethiopia. |
Г-жа СЕНЕГИОРГИС (Эфиопия), отвечая на заявления делегации Эритреи, говорит, что власти Эфиопии никогда не допускали оскорблений в адрес эритрейского народа и что делегация Эритреи обвиняет ее правительство в расизме для того, чтобы отвлечь внимание международного сообщества от эритрейской агрессии против Эфиопии. |
In conclusion, the foregoing information is meant to draw your attention to the fact that to this day, a part of our territory remains under Eritrean occupation, strongly suggesting Eritrea's intention to stay in that part of our territory for good. |
В завершение хотел бы обратить Ваше внимание на то, что по сей день часть нашей территории находится под эритрейской оккупацией, что говорит о ее желании надолго закрепиться на этой части нашей территории. |