I have the honour to transmit to you a statement issued by the Ministry of Information and Culture of Eritrea at Asmara on 17 June 1998 concerning the condition of Eritrean civilians being harassed, expelled and detained by the Government of Ethiopia. |
Имею честь препроводить Вам текст заявления, опубликованного министерством информации и культуры Эритреи в Асмэре 17 июня 1998 года, о положении эритрейских гражданских лиц, которые подвергаются преследованиям, депортации и задержаниям со стороны правительства Эфиопии. |
The Government of Eritrea once again calls upon the international community to ensure that Ethiopia respects the international laws, covenants and charters on human rights to which it is a signatory and to release all Eritrean civilians in detention immediately. |
Правительство Эритреи вновь призывает международное сообщество обеспечить соблюдение Эфиопией международно-правовых норм, пактов и хартий в отношении прав человека, которые она подписала, и добиться немедленного освобождения всех находящихся в заключении эритрейских гражданских лиц. |
With respect to the expulsion of Eritreans, the Ethiopian Government had exercised the utmost restraint and had only taken precautionary measures against individuals who spied for Eritrea and threatened Ethiopia's security. |
Что касается высылки эритрейских граждан, то правительство Эфиопии действовало с крайней осторожностью и принимало предупредительные меры только против тех лиц, которые занимались шпионажем в пользу Эритреи и угрожали безопасности страны. |
Accordingly, on 12 May the first group of approximately 900 Eritrean refugees from the Sudan were repatriated by UNHCR and the Eritrea Relief and Rehabilitation Commission. |
Соответственно, 12 мая УВКБ и Эритрейская комиссия по оказанию чрезвычайной помощи и реабилитации беженцев репатриировали из Судана первую группу, состоящую примерно из 900 эритрейских беженцев. |
In the Horn of Africa, a Tripartite Agreement signed on 7 April 2000 by Eritrea, Sudan and UNHCR raised hopes that some 160,000 Eritrean refugees, who have been living in Sudan for the past 30 years, would finally go home. |
На Африканском Роге с подписанием Трехстороннего соглашения 7 апреля 2000 года Эритреей, Суданом и УВКБ появилась надежда на то, что примерно 160000 эритрейских беженцев, проживавших в течение последних 30 лет в Судане, наконец возвратятся домой. |
The representative of Ethiopia had accused Eritrea of committing abuses against Ethiopians living in that country, whereas in fact the crimes committed by the Ethiopian regime against Eritrean civilians had been widely publicized and verified by independent witnesses. |
Представитель Эфиопии обвинил Эритрею в плохом обращении с эфиопами, проживающими в Эритрее, тогда как в действительности широко освещались и были подтверждены независимыми свидетелями преступления, совершенные эфиопским режимом в отношении эритрейских гражданских лиц. |
I have the honour to transmit a press release issued today, 16 June 2000, by the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea on Ethiopian atrocities against civilians in the occupied Eritrean territories. |
Имею честь настоящим препроводить опубликованный сегодня, 16 июня 2000 года, министерством иностранных дел Государства Эритрея пресс-релиз по вопросу о совершенных Эфиопией злодеяниях в отношении гражданского населения на оккупированных эритрейских территориях. |
Repatriation of Eritrean refugees in Sudan started on 12 May 2001 following the successful tripartite agreement signed between Eritrea, the Sudan and UNHCR on 22 March 2001. |
12 мая 2001 года после успешного достижения трехстороннего соглашения между Эритреей, Суданом и УВКБ 22 марта 2001 года началась репатриация эритрейских беженцев в Судан. |
Some 650 Ethiopians living in Eritrea were voluntarily repatriated via the Mereb Bridge, while 18 Eritrean nationals were similarly repatriated from Ethiopia. |
Через мост Мереб на добровольной основе было репатриировано около 650 граждан Эфиопии, проживавших в Эритрее, тогда как из Эфиопии было также репатриировано 18 эритрейских граждан. |
If we put in context successive pronouncements made during the peace process relating to the withdrawal of Eritrean forces from Ethiopian territories, they establish without any doubt that Eritrea committed aggression against Ethiopia in May 1998. |
Если поместить ряд высказываний в рамках мирного процесса о выводе эритрейских сил с эфиопской территории в соответствующий контекст, то можно прийти к однозначному выводу, что Эритрея совершила агрессию против Эфиопии в мае 1998 года. |
The presence in Somalia of Eritrean troops taking part in the civil war and with the ultimate objective of destabilizing the whole area is a dangerous development for which Eritrea would have to bear the full consequences. |
Присутствие в Сомали эритрейских войск и их участие в гражданской войне, имеющее конечной целью дестабилизировать обстановку во всем этом районе, является весьма опасным развитием событий, вся ответственность за последствия которого ложится на Эритрею. |
Upon instructions from my Government and with reference to our successive letters to the Security Council concerning Eritrean aggressions against Sudanese territory, I would like to refer in particular to the contents of a letter from the regime of Eritrea, which is governed by the Popular Front. |
По поручению моего правительства и со ссылкой на ряд направленных нами Совету Безопасности писем, касающихся эритрейских актов агрессии против суданской территории, я хотел бы обратить внимание, в частности, на содержание письма Народного фронта - правящего в Эритрее режима. |
It is regrettable that Ethiopia, which should have been sanctioned, under Chapter 7 of the Charter of the United Nations, for continuing to illegally occupy Eritrean sovereign territories, has the temerity to pour scorn on the Security Council, by demanding sanctions on Eritrea. |
Как это ни прискорбно, Эфиопии, в отношении которой следовало бы ввести санкции на основании главы 7 Устава Организации Объединенных Наций за продолжающуюся незаконную оккупацию суверенных эритрейских территорий, хватает дерзости требовать применения санкций к Эритрее, что выглядит как насмешка над Советом Безопасности. |
That led to the stationing of Qatari troops on the border between Djibouti and Eritrea and the withdrawal of Eritrean troops from the Djibouti territory they had illegally occupied. |
Это позволило разместить катарские войска вдоль границы между Джибути и Эритреей и добиться вывода эритрейских войск с территории Джибути, которую они незаконно оккупировали. |
More recently, the Secretary-General's latest progress report to the Security Council states that Eritrean military deployments into the Temporary Security Zone have continued and intensified and that Eritrea has imposed "additional severe restrictions" on UNMEE. |
З. Совсем недавно, в последнем очередном докладе Генерального секретаря Совету Безопасности, было указано, что развертывание эритрейских воинских подразделений в пределах временной зоны безопасности продолжалось и активизировалось и что Эритрея ввела «дополнительные серьезные ограничения» на деятельность МООНЭЭ. |
During the border dispute with its southern neighbour, some 4,000 Eritrean Kunama crossed the border in 2000, while others sought refuge in other parts of Eritrea. |
За время пограничного конфликта с южным соседом приблизительно 4000 эритрейских кунама пересекли границу в 2000 году, в то время как остальные пытались обрести убежище в других районах Эритреи. |
In addition, the author considers that, contrary to the State party's assertion, the Appeals Board decision never stated in its decision that illegal departure from Eritrea was not a bar to the issuance of Eritrean passports. |
Кроме того, автор считает, что в отличие от утверждения государства-участника в решении Апелляционного совета не говорилось о том, что незаконный выезд из Эритреи не является препятствием для выдачи эритрейских паспортов. |
Ms. Haile (Eritrea) said that the heroic contribution of Eritrean women during the struggle for independence had entrenched in the national psyche the belief that nation-building could not be realized without the active participation of women. |
Г-жа Хаиле (Эритрея) говорит, что героический вклад эритрейских женщин в борьбу за независимость закрепил в национальной психологии представление о том, что государственное строительство невозможно без активного участия женщин. |
122.195. Ensure safe repatriation and reintegration of Eritrean nationals without any fear of persecution in accordance with Eritrea's obligations under international human rights law and allow for international monitoring (Germany); |
122.195 обеспечить безопасную репатриацию и реинтеграцию эритрейских граждан без какой-либо угрозы преследований в соответствии с обязательствами Эритреи, вытекающими из международного гуманитарного права, и разрешить международный мониторинг (Германия); |
Now that Eritrea has become independent, we wonder about the reasons for the non-return of the Eritrean refugees to their country, if what was stated in the Eritrean President's letter about their mistreatment and exploitation is true. |
Если заявления в письме президента Эритреи о несправедливом обращении с эритрейскими беженцами и их эксплуатации правда, то нам хотелось бы знать о причинах невозвращения эритрейских беженцев в свою страну после обретения Эритреей независимости. |
Accordingly, we appeal to the Government of Eritrea, the international community and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to provide all the necessary resources to facilitate the return of the Eritrean refugees to their country. |
Поэтому мы призываем правительство Эритреи, международное сообщество и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев предоставить все необходимые ресурсы для содействия возвращению эритрейских беженцев в свою страну. |
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit to you a statement issued on 10 July 1998 by the Ministry of Foreign Affairs of the State of Eritrea concerning the alarming statements of the Ethiopian Prime Minister concerning the expulsion of Eritrean civilians from Ethiopia. |
По поручению правительства моей страны имею честь препроводить Вам опубликованное 10 июля 1998 года министерством иностранных дел Государства Эритреи заявление в связи с вызывающими тревогу заявлениями премьер-министра Эфиопии о высылке эритрейских гражданских лиц из Эфиопии. |
A positive step in this context is undoubtedly the signing by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the Governments of Eritrea and the Sudan of a tripartite agreement on the voluntary repatriation of Eritrean refugees. |
Позитивным шагом в этой связи, несомненно, является подписание Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и правительствами Эритреи и Судана трехстороннего соглашения по вопросу о добровольном возвращении эритрейских беженцев. |
The members of the Council welcomed the release by Ethiopia of all remaining Eritrean prisoners of war on 29 November 2002 under the auspices of ICRC, as Eritrea did for the Ethiopian prisoners. |
Члены Совета приветствовали освобождение Эфиопией всех оставшихся эритрейских военнопленных 29 ноября 2002 года под эгидой МККК, как это сделала Эритрея в отношении эфиопских пленных. |
In 2007, the Office engaged in human rights awareness-raising activities in schools and women's centres, together with the National Union of Eritrean Women and the National Youth Organization in Eritrea. |
В 2007 году Бюро вместе с Национальным союзом эритрейских женщин и Национальной молодежной организацией Эритреи участвовало в проведении мероприятий по пропаганде прав человека в школах и женских центрах. |