In applied researches are used typical characteristics, such as: network size, network density, degree and density of centrality and equivalence. |
В исследованиях, которые носят прикладной характер, используются типичные характеристики, такие как: размер сети, сетевая плотность, степень и плотность центральности и эквивалентность. |
It can be shown that, for nontrivial irreducible incidence matrices, flow equivalence is completely determined by the Parry-Sullivan number and the Bowen-Franks group. |
Можно показать, что для нетривиальных неприводимых матриц инцидентности эквивалентность потока полностью определяется числом Парри - Салливана и группой Боуэна - Франка. |
After discussion, it was agreed that the essential element that needed to be preserved was the effective equivalence of the means of communication used in order to avoid discrimination. |
После обсуждения было принято решение о том, что принципиально важным элементом, который необходимо обеспечить, является фактическая эквивалентность средств связи, используемых для предупреждения дискриминации. |
In fact the market players, in practice, validate or not such an equivalence. |
На деле, это - экономические субъекты, которые на практике одобряют или не одобряют эту эквивалентность. |
It was also noted that equivalence in respect of safety might be difficult to establish, as liquid fuels and LNG presented risks that were hardly comparable. |
Было также отмечено, что трудно установить эквивалентность с точки зрения безопасности, так как жидкое топливо и СПГ характеризуются трудно сопоставимыми рисками. |
A calculation method can be used instead of practical testing if its equivalence can be demonstrated by the applicant for approval to the satisfaction of the Technical Service. 17.5. |
Вместо практических испытаний может использоваться метод расчета, если податель заявки на официальное утверждение может продемонстрировать его эквивалентность к удовлетворению технической службы. |
However, in such cases, monitoring of the procuring entity's willingness to accept equivalents will be a necessary safeguard, and guidance on how suppliers or contractors are to demonstrate equivalence, and objectivity in this regard, will be required. |
В таких случаях необходимой гарантией будет отслеживание желания закупающей организации принять эквиваленты, и в этой связи потребуются руководящие указания относительно того, каким образом поставщики или подрядчики могут доказать эквивалентность и проявление соответствующей объективности. |
So Einstein didn't have to introduce "fictitious" masses and also avoided the perpetual motion problem, because according to Darrigol, Poincaré's radiation paradox can simply be solved by applying Einstein's equivalence. |
Поэтому Эйнштейну не нужно было вводить "фиктивные" массы, а также избегать проблемы вечного двигателя, поскольку согласно Дарриголу, парадокс излучения Пуанкаре можно просто разрешить, применив эквивалентность Эйнштейна. |
Nevertheless, it is clear that there is no factual basis for arguing that there is a "moral equivalence" between the warring factions. |
Тем не менее ясно, что отсутствует фактологическая основа для утверждения о том, что между воюющими сторонами существует моральная эквивалентность. |
They include transparency of programme design, mutual recognition, equivalence (flexibility over means of achieving environmental objectives) and technical assistance to exporters seeking to meet eco-label requirements. |
Они включают транспарентность работы по выработке программ, взаимное признание, эквивалентность (гибкость в отношении средств достижения экологических целей) и оказание технической помощи экспортерам, которые стремятся выполнить условия, касающиеся маркировки о |
In accordance with the general principles of public international law, this equivalence can be assessed only by each contracting party insofar as it is concerned; where assessments differ, the parties must resort to a means of peaceful settlement. |
В соответствии с общими принципами международного публичного права эта эквивалентность может быть оценена только каждой договаривающейся стороной в той мере, в какой это ее касается, если только она не прибегает к методу мирного урегулирования в случае возникновения разногласий, связанных с оценкой. |
More generally, a question could also be raised as to the conditions enabling CCNR to recognize the equivalence of regulations issued by other authorities with its own regulations. |
В целом можно было бы также поставить вопрос об условиях, на которых ЦКСР может признавать эквивалентность правил, установленных другими властями, своим собственным правилам. |
If a test method other than those specified in paragraphs 6.2., 6.3., 6.4. above and annex 6 is used, its equivalence shall be proved. |
Если вместо методов испытаний, указанных выше в пунктах 6.2, 6.3, 6.4 и в приложении 6, используются другие методы испытания, то необходимо доказать их эквивалентность. |
In addition, there are a number of more specific provisions related to trade facilitation, particularly regarding harmonization of SPS measures, equivalence, recognition of disease-free areas, transparency, and control, inspection and approval procedures. |
Предусмотрено также несколько более конкретных положений, касающихся упрощения процедур торговли, включая гармонизацию СФМ, эквивалентность, признание зон, свободных от заболеваний, транспарентность, контроль, инспекцию и процедуры одобрения. |
Therefore, it was suggested that paragraph (2) should be reformulated so as to reflect the idea that the equivalence to be established was as between certificates of the same type. |
Поэтому было предложено изменить формулировку пункта 2, с тем чтобы отразить идею о том, что предполагается обеспечить эквивалентность между сертификатами аналогичного вида. |
Contracting Parties may also use other alternative reference fuels for the principal performance requirements in paragraph 5.2. under condition that their equivalence with the reference fuel in Annex 2.1 in terms of emissions is demonstrated. |
Договаривающиеся стороны могут также использовать другие виды эталонного топлива для выполнения основных требований к эффективности, предусмотренных в пункте 5.2, при условии, что доказана их эквивалентность эталонному топливу, упомянутому в приложении 2.1, с точки зрения выбросов . |
Some delegations considered that preliminary storage should be required no matter what method was used to verify the chemical compatibility, otherwise the equivalence of the alternative method with the one recommended by the UN Model Regulations could not be guaranteed. |
Некоторые делегации сочли, что предварительное выдерживание должно требоваться независимо от используемого метода проверки химической совместимости, так как в противном случае нельзя гарантировать эквивалентность между альтернативным методом и методом, рекомендуемым Типовыми правилами ООН. |
When legislation adopts the minimalist approach, the issue of whether electronic signature equivalence has been proven normally falls to a judge, arbitrator or public authority to determine, generally by means of the so-called "appropriate reliability test". |
Если в законодательстве принят минималистский подход, то вопрос о том, считать ли доказанной эквивалентность электронной подписи, обычно решается судьей, арбитром или государственным органом - как правило, на основании так называемого "критерия соответствующей надежности". |
In its existing texts on electronic commerce, the Commission had attempted to establish the equivalence of electronic and paper documents but had taken a cautious approach to all issues relating to data protection. |
В своих разработанных ранее текстах по вопросам электронной торговли Комиссия пыталась установить эквивалентность электронных и печатных документов, однако придерживалась осмотрительного подхода ко всем вопросам, касающимся защиты данных. |
If the negative consequences are adequately offset by positive consequences; the equivalence can thus be appreciated in terms of the laws or regulations in question as a whole. |
если негативные последствия в достаточной мере компенсируются позитивными последствиями; таким образом, эквивалентность можно оценивать на уровне общих характеристик рассматриваемых законодательных или нормативных положений. |
There was also a general agreement that any scheme should be transparent, voluntary and non-discriminatory, should not be an obstacle to trade and should ensure equivalence of standards between countries and/or schemes, recognize the sovereign rights of States and comply with all relevant international agreements. |
Наблюдалось и общее согласие в отношении того, что любая договоренность должна иметь гласный, добровольный и недискриминационный характер, не быть препятствием торговле и обеспечивать эквивалентность стандартов, используемых в разных странах и/или системах, признавать суверенные права государств и сообразовываться со всеми соответствующими международными соглашениями. |
The Directive gives special legal status - equivalence to a handwritten signature - only to what it calls 'advanced electronic signatures', but it allows legal effect to others. |
В Директиве придан особый правовой статус - эквивалентность рукописной подписи - только "предварительным электронным подписям", как они названы в Директиве, но в ней признается юридическая действительность и других подписей. |
While international harmonization of standards and processes is likely to be the most effective instrument for ensuring the free movement of professional services suppliers, equivalence is the best option when harmonization of standards is lacking or is too difficult to achieve. |
Хотя международная унификация стандартов и процессов, вероятно, станет более эффективным инструментом обеспечения свободного перемещения поставщиков профессиональных услуг, эквивалентность представляет собой наилучший из вариантов, когда унификация стандартов отсутствует или ее достижение чересчур трудно. |
Formally, given two categories C and D, an equivalence of categories consists of a functor F: C -> D, a functor G: D -> C, and two natural isomorphisms ε: FG->ID and n: IC->GF. |
Для двух категорий С и D задана их эквивалентность, если задан функтор F: C -> D, функтор G: D -> C, и два естественных изоморфизма ε: FG->ID и n: IC->GF. |
Let M {\displaystyle M} and N {\displaystyle N} be closed and aspherical topological manifolds, and let f: M -> N {\displaystyle f:M\to N} be a homotopy equivalence. |
Пусть М {\displaystyle M} и N {\displaystyle N} - закрытые и несферические топологические многообразия, и пусть f: M -> N {\displaystyle f:M\to N} - гомотопическая эквивалентность. |