This problem is to be solved by the state by means of estimating the rationality of such relationships, the equivalence of the commodity exchange, etc. |
Эта проблема должна решаться государством посредством определения рациональности таких взаимоотношений, равнозначности товарообмена и т.д. |
I also wish to say a word about the issue of moral equivalence. |
Несколько слов хотелось бы сказать также и о нравственной равнозначности. |
Several representatives looked forward to further investigation at the session into the equivalence of levels of control and enforcement of the two conventions. |
Некоторые представители высказали пожелания продолжить на нынешней сессии рассмотрение вопроса о равнозначности уровней контроля и обеспечения выполнения обеих конвенций. |
With the announced equivalence of the directions of synthesis and analysis, the synthesis is considered primary and more important for the model. |
При заявленной равнозначности направлений синтеза и анализа, первичным и более важным в модели считается синтез. |
Mr. Rivkin agreed that the goal should be to have substantial equivalence of results, recognizing that national systems for the administration of justice would differ. |
Г-н Ривкин согласился с тем, что цель должна заключаться в обеспечении существенной равнозначности результатов, признав, что национальные системы отправления правосудия будут отличаться друг от друга. |
However, there were also concerns regarding the clarity of that concept and its equivalence to the "decisions, resolutions and other acts taken by the organization". |
Однако была также выражена озабоченность по поводу ясности этой концепции и ее равнозначности «решениям, резолюциям и другим актам, принятым организацией». |
It's connected to, what I call, the principle of computational equivalence, which tells us that even incredibly simple systems can do computations as sophisticated as anything. |
Это связано с тем, что я называю принципом вычислительной равнозначности, который говорит, что даже крайне простые системы могут производить вычисления абсолютно любой сложности. |
These Tribunals are required to verify that the principle of equivalence is strictly respected throughout the electoral process, ensuring parity and alternation between men and women (articles 23, 24, 25 and 38). |
Упомянутые избирательные комиссии должны обеспечивать строжайшее соблюдение принципа равнозначности, гарантировать паритет и альтернацию мужчин и женщин (статьи 23, 24, 25 и 38). |
In 1873, August Weismann postulated the equivalence of the maternal and paternal germ cells for heredity. |
В 1873 году Август Вейсман высказал идею о равнозначности материнского и отцовского материала для наследственности. |
It's connected to, what I call, the principle of computational equivalence, which tells us that even incredibly simple systems can do computations as sophisticated as anything. |
Это связано с тем, что я называю принципом вычислительной равнозначности, который говорит, что даже крайне простые системы могут производить вычисления абсолютно любой сложности. |