| Between these models, bisimilarity is used as a semantic equivalence. | Между этими моделями взаимное подобие используется как семантическая эквивалентность. |
| In applied researches are used typical characteristics, such as: network size, network density, degree and density of centrality and equivalence. | В исследованиях, которые носят прикладной характер, используются типичные характеристики, такие как: размер сети, сетевая плотность, степень и плотность центральности и эквивалентность. |
| A diploma or certificate, whose requirements and levels of equivalence are fixed by decree, is awarded to pupils who successfully complete their secondary education. | По окончании обучения выдается диплом или аттестат о среднем образовании, порядок выдачи и эквивалентность которых определяются соответствующим постановлением. |
| The following sections discuss the legal arrangements and mechanisms for international interoperability and factors that determine the equivalence of liability regimes. | В нижеследующих разделах рассматриваются юридические положения и механизмы, обеспечивающие возможность международного взаимодействия, а также факторы, определяющие взаимную эквивалентность режимов ответственности. |
| Dynamic equivalence and formal equivalence, terms coined by Eugene Nida, are two dissimilar translation approaches, achieving differing level of literalness between the source text and the target text, as employed in biblical translation. | Динамическая и формальная эквивалентность (термин ввёл Юджин Найда) - это два различных подхода к переводу, которые помогают избежать буквализмов из текста оригинала в тексте перевода, что наблюдалось в переводах Библии. |
| Unlike in climate change mitigation, where carbon dioxide equivalence can be used as a common metric, adaptation lacks an agreed metric to determine effectiveness. | В отличие от мер по предотвращению изменения климата, для оценки которых в качестве общего показателя может использоваться эквивалент диоксида углерода, аналогичного согласованного показателя для оценки эффективности мер по адаптации не существует. |
| At least ten still do not include owner-occupier housing costs in their domestic measure of inflation and where these costs are included many countries use rental equivalence, some the acquisition or user cost approach. | а) как минимум десять все еще не включают расходы на занимаемое владельцами жилье в свои внутренние показатели инфляции, а там, где эти расходы включаются, многие страны используют эквивалент арендной платы, а некоторые - подход, основанный на стоимости приобретения или стоимости |
| In these cases, the references should be followed by the words "or equivalent", together with the criteria for determining such equivalence. | В таких случаях ссылки должны сопровождаться словами «или эквивалент», а также критериями для определения такой эквивалентности. |
| At UNU-IAS, seven out of 20 sampled requisitions referred to the brand names and catalogue numbers or types of equipment without the words "or equivalent" and the criteria for determining such equivalence. | В ИПИ УООН в 7 из 20 проверенных заказов на закупку указывались торговые марки и номера в каталоге или виды оборудования без слов «или эквивалент» и критериев определения такой эквивалентности. |
| It requested further details on domestic legislation and migratory practices, indicating in particular their equivalence to the minimum protection standards contained in the ICRMW. | Она запросила дополнительные сведения о внутреннем законодательстве и практике, применяемым по отношению к мигрантам, с указанием, в частности, их соответствия минимальным нормам защиты, предусмотренным в МКПТМ. |
| The essential criterion for such equivalence is that the electronic record needs to be of such nature that a person may exercise "control" over the record. | Важнейшим критерием для такого соответствия является то, что электронная запись должна поддаваться "контролю" со стороны того или иного лица. |
| In the interests of ensuring adequacy and equivalence of care with health care outside prisons, responsibility for health care in the prison system should be transferred to the Ministry of Health. | В интересах обеспечения адекватности и соответствия качества ухода уходу, предоставляемому службами здравоохранения, которые функционируют вне тюрем, ответственность за охрану здоровья в пенитенциарной системе следует возложить на Министерство здравоохранения. |
| Another important subject for the Sub-Committee was to develop a methodology to assess equivalence of technical regulations and standards, which should be based on the comparison of requirements and indicators used in conformity assessment. | Еще одним важным направлением деятельности Подкомитета является разработка методологии оценки эквивалентности технических регламентов и стандартов, которая должна опираться на сопоставление требований и показателей, используемых в оценке соответствия. |
| (b) The 1988 agreement could not be properly applied without reference to domestic legislation, in accordance with the Community Directives cited, since the recognition requested required the authorities to verify the equivalence of the foreign and Spanish qualifications; | Ь) в целях правильного осуществления Конвенции 1988 года отсутствовала возможность не учитывать внутреннее законодательство, соответствующее упомянутым директивам Сообщества, поскольку удовлетворение ходатайства об официальном признании соответствия зарубежного диплома испанскому диплому требовало от администрации контроля эквивалентности полученной квалификации; |
| I'm not saying there's equivalence. | Я не говорю, что существует равноценность. |
| However, owing to the fact that some jurisdictions had found it difficult to characterize both as secured transactions, it had been decided to provide for a unitary and a non-unitary approach on the understanding that as much equivalence as possible should be sought. | Однако в силу того факта, что в некоторых правовых системах было сочтено весьма трудным характеризовать в качестве обеспеченных оба вида сделок, было принято решение предусмотреть унитарный и неунитарный подходы при том понимании, что необходимо попытаться обеспечить как можно большую их равноценность. |
| It is not too late to work towards an international community that will reflect those values fully; that will be uncompromising in combating intolerance against people of all faiths and ethnicities; that will reject moral equivalence; and that will call evil by its name. | Не слишком поздно работать для достижения такого международного сообщества, которое будет отражать эти ценности в полной мере; которое будет бескомпромиссно в борьбе с нетерпимостью в отношении людей любой веры и этнической принадлежности; которое будет отвергать моральную равноценность; и которое без обиняков назовет зло по имени. |
| Responsibility for demonstrating the equivalence of the alternative method shall rest with the manufacturer or his agent wishing to use such a method. | 5.2 Если используют альтернативный метод, то его равноценность должна быть доказана изготовителем или его представителем, применяющим такой метод. |
| To take into account the varying size and composition of households, three sets of equivalence scales had been used, the main one being the OECD modified scale. | С целью учета меняющегося размера и состава домашних хозяйств были использованы три шкалы приравнивания, при этом основной является смягченная шкала ОЭСР. |
| The Dutch approach is based on the expenditure data from one country which is assumed to represent a cluster of similar countries to determine equivalence scales for international comparability. | Используемый Нидерландами подход основан на данных о расходах по одной стране, которая, как предполагается, является репрезентативной для группы аналогичных стран при выборе шкал приравнивания для целей международных сопоставлений. |
| The sensitivity of the poverty measure to the choice of the equivalence scales and the influence of non-response on the poverty measure were also pointed out. | Было также обращено внимание на зависимость показателей бедности от выбора шкал приравнивания и на последствия для показателей бедности, которые влекут за собой непредоставление ответов на вопросники. |
| The account covers all sources of household income and deductions, leading to Net Disposable Income, which may be expressed per household, per household member and (by using an equivalence scale) per consumer unit. | Эти счета охватывают все источники доходов и расходов домохозяйства и позволяют рассчитать чистый предполагаемый доход на домохозяйство, на члена домохозяйства и (с использованием шкалы приравнивания) на потребителя. |
| Three normative scales are mentioned in the paper: the OECD equivalence scale, the modified OECD equivalence scale, and the square root of the household size. | В докладе упоминаются три нормативных шкалы: шкала приравнивания ОЭСР, смягченная шкала приравнивания ОЭСР и шкала, рассчитанная на основе квадратичного размера домашнего хозяйства. |
| It is necessary to strike a balance between rigidity and flexibility and between harmonisation and equivalence in implementing change. | При внесении изменений необходимо обеспечить нужный компромисс между жесткостью и гибкостью и между непротиворечивостью и эквивалентностью. |
| For example, the inclusion from the unitary group U(n) to GL(n, C) is a homotopy equivalence. | Например, включение из унитарной группы U(n) в GL(n, C) является гомотопической эквивалентностью. |
| For a compact Lie group K with complexification G, the inclusion from K into the complex reductive group G(C) is a homotopy equivalence, with respect to the classical topology on G(C). | Для компактной группы Ли К с комплексификацией G включение из K в комплексную редуктивную группу G(C) является гомотопической эквивалентностью по отношению к классической топологии на G(C). |
| A map f: X -> Y is called a homotopy equivalence if it becomes an isomorphism in the naive homotopy category. | Отображение f: X -> Y {\displaystyle f\colon X\to Y} называется слабой гомотопической эквивалентностью если оно индуцирует изоморфизм гомотопических групп. |
| It is known that Hodge cycles are algebraic, and that algebraic equivalence coincides with homological equivalence, so that h1,1 is an upper bound for p, the rank of the Néron-Severi group. | Известно, что циклы Ходжа являются алгебраическими и что алгебраическая эквивалентность совпадает с гомологической эквивалентностью, так что h1,1 является верхней границей для p, ранга группы Нерона - Севери. |
| Several representatives looked forward to further investigation at the session into the equivalence of levels of control and enforcement of the two conventions. | Некоторые представители высказали пожелания продолжить на нынешней сессии рассмотрение вопроса о равнозначности уровней контроля и обеспечения выполнения обеих конвенций. |
| With the announced equivalence of the directions of synthesis and analysis, the synthesis is considered primary and more important for the model. | При заявленной равнозначности направлений синтеза и анализа, первичным и более важным в модели считается синтез. |
| Mr. Rivkin agreed that the goal should be to have substantial equivalence of results, recognizing that national systems for the administration of justice would differ. | Г-н Ривкин согласился с тем, что цель должна заключаться в обеспечении существенной равнозначности результатов, признав, что национальные системы отправления правосудия будут отличаться друг от друга. |
| It's connected to, what I call, the principle of computational equivalence, which tells us that even incredibly simple systems can do computations as sophisticated as anything. | Это связано с тем, что я называю принципом вычислительной равнозначности, который говорит, что даже крайне простые системы могут производить вычисления абсолютно любой сложности. |
| In 1873, August Weismann postulated the equivalence of the maternal and paternal germ cells for heredity. | В 1873 году Август Вейсман высказал идею о равнозначности материнского и отцовского материала для наследственности. |
| Regrettably, substantial equivalence in pensions for the ICTY and ICJ judge is not achieved in respect of an ICTY judge serving more than four years. | К сожалению, равенство по сути в размерах пенсий судей МТБЮ и МС не достигается в отношении судей МТБЮ, срок службы которых составляет более четырех лет. |
| The equivalence must be substantial, not merely formal, and relates not only to salary but also to pension. | Равенство должно достигаться не только по форме, но и по сути, и относиться не только к окладам, но и к пенсиям. |
| Calculates the logical equivalence of two expressions. | Вычисляет логическое равенство двух выражений. |
| It proves that units of the electron charge and the proton at 10-21 (1970) and demonstrated the validity of the equivalence principle at the level of 10-12 (1971). | Доказал равенство модулей заряда электрона и протона на уровне 10-21 (1970) и продемонстрировал справедливость принципа эквивалентности на уровне 10-12 (1971). |
| Equivalence relates to the quality of the care provided. | Это равенство касается качества оказываемых медицинских услуг. |
| The objective is to issue the updated examinations of cost equivalence of transport and to develop an accounting basis for them. | Этот проект направлен на изучение эквивалентной стоимости перевозок на основе новой информации и на разработку основы для их учета. |
| It is therefore now proposed that the equivalence formula should also figure in the RID/ADR provisions for tank-containers. | Поэтому в настоящее время предлагается включить эту формулу расчета адекватной эквивалентной толщины в предписания МПОГ/ДОПОГ, касающиеся контейнеров-цистерн. |
| Since the value of the numerator in the equivalence formula was derived directly from the tensile strength, it had been necessary to correct it. | Поскольку значение числителя в формуле расчета эквивалентной толщины выводится непосредственно из значения прочности на разрыв, это значение необходимо было исправить. |
| One of the report's conclusions concerned the equivalence formula to determine the minimum thickness for the walls of a shell made of a metal other than the reference metal (mild steel). | Один из содержащихся в этом докладе выводов касается формулы расчета эквивалентной толщины, используемой для определения минимальной толщины стенок корпуса, изготовленного не из эталонной мягкой стали, а из другого металла. |
| It is not clear whether the phrase "or its equivalent" in both provisions refers to an equivalence to experience in administrative law, or experience equivalent to judicial experience in a national jurisdiction. | Неясно, подразумевает ли фраза «или эквивалентной деятельности» в обоих этих положениях эквивалентность опыта в области административного права или же эквивалентность опыта судебной деятельности в национальной правовой системе. |