During the meeting of the Political Committee on 21 May, an envoy from the Government of Burundi reported that a large-scale eastward movement of rebels of the Front pour la défense de la démocratie had taken place over the past two and a half months. |
На заседании Политического комитета 21 мая посланник правительства Бурунди сообщил о том, что в течение последних двух с половиной месяцев отмечалась переброска в восточном направлении крупных сил мятежников, входящих в Фронт защиты демократии. |
A new UNHCR envoy working on the protracted displacement situation in the Western Balkans, visited the region in February to work with the Governments to devise regional refugee return projects. |
Новый посланник Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), работающий над проблемой, которую создает затянувшееся наличие перемещенных лиц на западе Балкан, в феврале побывал в регионе, чтобы вместе с правительствами составить региональные проекты по возвращения беженцев. |
Recently, the envoy of a very large country, seeking the support of Antigua and Barbuda for his candidature to a major international committee, praised our twin-island state for its prominence, rationality and objectivity in international affairs. |
Недавно посланник одной очень крупной стра-ны, стремясь заручиться у Антигуа и Барбуды поддержкой его кандидатуры на выборах в один важный международный комитет, с большой похвалой отзывался о нашем государстве двух островов, отмечая его видное место, рациональность и объективность в международных делах. |
Sir Henry Willock (1790 - 1858) was a lieutenant-colonel and the British Envoy to Persia from 1815-1826. |
Сэр Уиллок, Генри (1790-1858) - подполковник, британский посланник в Персии (с 1815 по 1826 год). |
While his office is dealing primarily with political issues, the Envoy will draw upon necessary expertise from across the United Nations system. |
В то время как его Канцелярия занимается в основном политическими вопросами, Посланник будет опираться на поддержку обладающих необходимыми знаниями специалистов всех подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
Guest at 12 noon Ms. Carolyn McAskie, Humanitarian Envoy of the Secretary-General for the crisis in Côte d'Ivoire |
Г-жа Каролин Макаски, Посланник Генерального секретаря по гуманитарным вопросам в связи с кризисом в Кот-д'Ивуаре |
During his first visit to Somalia, on 1 May 2006, my Special Humanitarian Envoy for the Horn of Africa, Kjell Magne Bondevik, underscored the critical importance of meeting immediate humanitarian needs while investing in longer-term rehabilitation to pave the way for development. |
Во время своей состоявшейся 1 мая 2006 года первой поездки в Сомали мой Специальный гуманитарный посланник по Африканскому Рогу Хьелль Магне Бунневик подчеркнул важнейшее значение деятельности по удовлетворению неотложных гуманитарных потребностей и финансированию усилий по восстановлению на более долгосрочной основе с целью создания условий для обеспечения развития. |
The Envoy supports the Secretary-General's Global Education First Initiative; prioritizes youth participation in the post-2015 development agenda; and supports youth-led organizations and movements. |
Посланник поддерживает инициативу Генерального секретаря «Образование прежде всего»; придает приоритетное значение участию молодежи в реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года; и поддерживает молодежные организации и движения. |
The Envoy has been supporting youth participation in post-2015 development agenda consultations at the national, regional and international levels, and has been promoting the "My world 2015" survey and "The world we want" platform. |
Посланник оказывает поддержку участию молодежи в консультациях по повестке дня в области развития на период после 2015 года на национальном, региональном и международном уровнях, а также содействие в проведении обследования «Мой мир 2015» и функционировании платформы «Мир, которого мы хотим». |
My Special Humanitarian Envoy, Abdul Aziz Arrukban, undertook a mission to the region in August, with the aim of advocating for the stronger involvement of the Gulf countries in addressing the humanitarian crisis in Somalia. |
В августе 2008 года этот регион посетил мой Специальный гуманитарный посланник Абдель Азиз ар-Рукбан, эта поездка была предпринята с целью добиться более активного участия стран Залива в деятельности, направленной на устранение гуманитарного кризиса в Сомали. |
The Envoy has also presented to the High-Level Panel of Eminent Persons on the Post-2015 Development Agenda a set of eight recommendations on the inclusion of youth in the future development agenda. |
Посланник также представил Группе видных деятелей по изучению программы действий в области развития на период после 2015 года пакет из восьми рекомендаций по включению молодежи в осуществление будущей повестки дня в области развития. |