The Envoy was preparing to travel to meet with the Group of Friends of Western Sahara, to examine the possibility of a further round of informal negotiations. |
Сейчас Посланник готовится совершить поездку для встречи с Группой друзей Западной Сахары, с тем чтобы изучить возможность проведения нового раунда неформальных переговоров. |
I believe that's your Clave envoy. |
Я так понимаю, это ваш посланник из Конклава. |
Master, Emergi of Karavlachia's envoy is here. |
Повелитель, посланник Эмержи из Каравлахии здесь. |
I don't think your papal envoy in there is likely to give the King what he wants, do you? |
Я не думаю, что ваш папский посланник настроен дать королю то, чего он хочет. |
The situation took a farcical turn when Richard's envoy, Isabella's ex-husband Humphrey of Toron, spotted Conrad's envoy, Reginald of Sidon, out hawking with Al-Adil. |
Ситуация приняла комичный оборот, когда посланник Ричарда, бывший муж Изабеллы Онфруа IV де Торон, встретил посланника Конрада, Реджинальда Сидонского, на охоте с с Аль-Адилем. |
Kenya's Envoy to the Intergovernmental Authority on Development and Mediator for the South Sudan Conflict |
Посланник Кении при Межправительственной организации по развитию, посредник в конфликте в Южном Судане |
Mr. Ahmad Alhendawi, Secretary-General's Envoy on Youth |
г-н Ахмад Альхендави, посланник Генерального секретаря по делам молодежи |
2 March Special Humanitarian Envoy of the Secretary-General arrives in Maputo |
2 марта В Мапуту прибывает Специальный посланник Генерального секретаря по гуманитарным вопросам |
As Catherine Bertini, the Secretary General's Personal Humanitarian Envoy, emphasized in her report, an alarming humanitarian situation had developed in the region. |
Как подчеркивает в своем докладе Катрин Бертини, Личный посланник Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, в регионе сложилась тревожная гуманитарная ситуация. |
My Envoy had extensive and useful discussions with senior government officials in Pyongyang, as well as in other capitals concerned about developments on the Korean Peninsula. |
Мой посланник провел обстоятельные и полезные обсуждения со старшими правительственными должностными лицами в Пхеньяне, а также в столицах других стран, озабоченных событиями на Корейском полуострове. |
The briefing by the Humanitarian Envoy focused on the humanitarian impact of the crisis in Côte d'Ivoire and its implications for the entire West African region. |
Гуманитарный посланник уделила в своем брифинге основное внимание гуманитарным последствиям кризиса в Кот-д'Ивуаре и его резонансу для всего западноафриканского региона. |
In 2013, the Envoy undertook five initial coordination visits to regional intergovernmental bodies to strengthen coordination with the United Nations on youth-related issues. |
В 2013 году, на начальном этапе, Посланник совершил пять координационных поездок в региональные межправительственные органы с целью усилении координации действий по вопросам, касающимся молодежи, с Организацией Объединенных Наций. |
During the two weeks he was in Mozambique, the Special Humanitarian Envoy was the senior United Nations official and he presided over the special disaster management team. |
Две недели, в течение которых Специальный посланник по гуманитарным вопросам находился в Мозамбике, он являлся старшим должностным лицом Организации Объединенных Наций и председательствовал на заседаниях специальной группы управления операциями в случае стихийных бедствий. |
At the beginning of September, the United States Ambassador to the former Yugoslav Republic of Macedonia and Peace Envoy, Christopher Hill, announced that an outline agreement had been reached between the Kosovo Albanians and the Belgrade authorities on the future of Kosovo. |
В начале сентября посол Соединенных Штатов в бывшей югославской Республике Македонии и посланник мира Кристофер Хилл объявил, что между косовскими албанскими и белградскими властями достигнуто предварительное соглашение о будущем Косово. |
The Secretary-General's Humanitarian Envoy, Carolyn McAskie, who had visited Côte d'Ivoire and neighbouring countries in the last week of April, gave a briefing on the humanitarian situation. |
Гуманитарный посланник Генерального секретаря Каролин Макаски, которая в последнюю неделю апреля побывала в Кот-д'Ивуаре и соседних с ним странах, рассказала о гуманитарной ситуации. |
The United Nations Special Humanitarian Envoy for the Horn of Africa, Kjell Magne Bondevik, undertook several trips to the Horn of Africa, including visits to Ethiopia. |
Специальный гуманитарный посланник Организации Объединенных Наций по Африканскому Рогу Хьелль Магне Бунневик совершил серию поездок в страны Африканского Рога, и в частности несколько раз посетил Эфиопию. |
They also followed the start of the mission by the United Nations Envoy, Mr. Kofi Annan, to reach a peaceful resolution to the Syrian crisis, without resorting to making threats or speaking of foreign intervention. |
Они также последовали за объявлением о том, что Посланник Организации Объединенных Наций г-н Кофи Аннан поставил перед собой цель достичь мирного разрешения сирийского кризиса, не прибегая к угрозам и не призывая к иностранному вмешательству. |
The Envoy collaborates with the United Nations information centres on publishing information on the Organization's work with and for youth. |
Вместе с информационными центрами Организации Объединенных Наций Посланник обеспечивает выпуск информационных материалов о работе Организации с молодежью и в интересах молодежи. |
My Envoy also undertook two trips to the region and one tour of the capitals of the Group of Friends on Western Sahara, among other capitals. |
Кроме того, мой Посланник дважды посетил регион и совершил поездку по столицам членов Группы друзей Западной Сахары, а также других государств. |
The Envoy undertook 16 official missions to participate in major youth-related conferences and to engage with government officials in charge of the youth sector, youth-led organizations, the private sector and United Nations country teams to strengthen national youth programmes. |
Посланник совершил 16 официальных поездок для участия в крупных конференциях по вопросам молодежи и для взаимодействия с правительственными должностными лицами, отвечающими за молодежный сектор, молодежными организациями, частным сектором и страновыми группами Организации Объединенных Наций в целях укрепления национальных молодежных программ. |
Guided by the World Programme of Action for Youth, the Envoy's workplan focuses on two thematic areas, namely economic empowerment and civic engagement, and the four principles of participation, advocacy, partnership and harmonization. |
Руководствуясь Всемирной программой действий, касающейся молодежи, Посланник в своем плане работы концентрирует внимание на двух тематических областях, а именно, на расширении экономических прав и гражданской активности, а также на четырех принципах - участие, пропаганда, партнерство и согласованность. |
Ms. Catherine Bertini, the Secretary-General's Personal Humanitarian Envoy to the Occupied Territories, reported in August on the mounting humanitarian crisis, describing it as a crisis of access and mobility. |
Личный посланник Генерального секретаря по гуманитарным вопросам на оккупированных территориях г-жа Катрин Бертини сообщила в августе об углубляющемся гуманитарном кризисе, охарактеризовав его в качестве кризиса, затрагивающего вопросы доступа и передвижения. |
My Envoy and I strongly urged the Government once again to allow a visit by the Special Rapporteur so that he might report on the situation of human rights on the ground, without having to rely on second-hand sources. |
Мой посланник и я настоятельно призвали правительство вновь разрешить визит Специального докладчика, с тем чтобы он смог представить доклад о положении в области прав человека на местах, не прибегая к информации из вторых рук. |
United States Envoy Senator George Mitchell met with Prime Minister Netanyahu on 16 April and with President Abbas the following day, midway through a regional tour. |
Посланник Соединенных Штатов сенатор Джордж Митчелл 16 апреля встречался с премьер-министром Нетаньяху, а на следующий день - с президентом Аббасом в ходе своей поездки по региону. |
The Council has already been briefed on the establishment of the Joint Humanitarian Review for West Africa, a process led by my Deputy and the Secretary-General's Humanitarian Envoy for the Côte d'Ivoire crisis, Ms. Carolyn McAskie. |
Совет уже был проинформирован об учреждении Совместного гуманитарного обзора для Западной Африки - процесса, руководство которым будут осуществлять мой заместитель и Посланник Генерального секретаря по гуманитарным аспектам кризиса в Кот-д'Ивуаре г-жа Каролин Макаски. |