However, it is the encouragement and retention of domestic savings that will set the stage for a healthy, long-term recovery, with external savings being used only as a supplement to national resources. |
Однако именно стимулирование и сохранение внутренних сбережений позволит заложить основу для здорового долгосрочного восстановления, с использованием внешних сбережений только в качестве дополнения к внутренним. |
B. Rapid and timely provision of information concerning those military manoeuvres which the parties agree shall be notified in advance, with encouragement given to participation by observers. |
В. оперативное и своевременное оповещение о военных маневрах, в отношении которых стороны договариваются направлять предварительные уведомления, и стимулирование участия в них наблюдателей; |
National policies in the financial sector include the encouragement of more intensive and wider use of ICT for customer services provided by banks, computerization and linking of offices of banks and interbank operations and development of ICT-based monitoring and reporting mechanisms. |
Национальная политика в отношении финансового сектора включает стимулирование более активного и широкого использования ИКТ банками при обслуживании клиентов, компьютеризацию и объединение в единую сеть отделений банков и межбанковских операций и разработку действующих на основе ИКТ механизмов контроля и отчетности. |
There could also be other potential benefits, including the provision of local employment using labour-intensive technologies, the utilization of local know-how and materials, the encouragement of local businesses and the improvement of municipal accountability, which might form part of enacting States' social goals. |
Существуют также другие потенциальные преимущества, включая создание рабочих мест для местного населения в результате использования трудоемких технологий, использование местных знаний и практического опыта, а также местных материалов, стимулирование местных предпринимателей и совершенствование отчетности муниципальных органов, что может соответствовать целям социальной политики принимающих государств. |
Developing or involving the wider collaboration of public and private interests, scientific and professional abilities, and related partnerships both within and beyond specific areas of sectoral concentration, including the encouragement of wider knowledge exchange and technology transfer among all countries. |
Налаживание или использование более широкого сотрудничества между заинтересованными структурами государственного и частного секторов, учеными и специалистами, а также соответствующего партнерства внутри и вне пределов конкретных сфер секторальной концентрации, включая стимулирование более широкого обмена знаниями и передачи технологии между всеми странами. |
In order to further develop the processes of integration, the Heads of State called for encouragement for the creation of consortia in the fields of industry, agriculture, and transport and communications. |
С целью дальнейшего развития интеграционных процессов главы государств высказались за стимулирование создания совместных консорциумов в промышленности, сельском хозяйстве, в области транспорта и коммуникаций. |
note that the current business climate is conducive to enhanced regional investment and business linkages, and needs to be given the requisite encouragement for the realization of the best potential; |
отмечают, что существующий деловой климат способствует привлечению инвестиций из стран региона и налаживанию деловых связей и должен получать необходимое стимулирование для эффективной реализации всего потенциала; |
Also, one of active employment policy measures is also the Programme for continuous employment and entrepreneurship stimulation, as well as the Programme of government support and assistance, "Employment encouragement in Montenegro with stress on the northern region and vulnerable categories of population". |
Кроме того, к мерам активной политики занятости относится Программа стимулирования непрерывного трудоустройства и предпринимательства, а также Программа государственной поддержки и помощи "Стимулирование занятости в Черногории" с особым упором на северный регион и уязвимые слои населения. |
The Police Act currently under consideration in the Haitian Parliament envisages the integration of the police into the fabric of local communities and the encouragement of the development of a partnership between the police and the communities they serve. |
Закон о полиции, рассматриваемый в настоящее время гаитянским парламентом, предусматривает включение полиции в структуру местных общин и стимулирование развития отношений сотрудничества между полицией и общинами, которые она охраняет. |
Some of urban mobility's guiding principles are universal access, equality in public transportation, security in people mobility and in public circulation areas, encouragement of the use of public transportation, and rationalization of the use of private motor vehicles. |
К некоторым руководящим принципам городской мобильности относятся универсальный доступ, равенство в общественном транспорте, безопасность в общественном транспорте и на маршрутах его движения, стимулирование использования общественного транспорта и рационализация использования частных автомобилей. |
Promotion of the role of the private sector and civil society institutions and groups, encouragement of their participation in the establishment and implementation of sustainable development plans and strengthening of the role and status of women in society; |
содействие усилению роли частого сектора и учреждений и групп гражданского общества, стимулирование их участия в разработке и осуществлении планов по обеспечению устойчивого развития и усиление роли и улучшение положения женщин в обществе; |
Encouragement and support of civil society organizations devoted primarily to improving the socio-economic status of women. |
стимулирование и поддержка организаций гражданского общества, главной задачей которых является улучшение социально-экономического положения женщин. |
Encouragement of appropriate reforms in the energy sector and regulatory regimes aimed at promoting policies and practices which limit or reduce emissions of greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol. |
Стимулирование соответствующих реформ в секторе энергетики и нормативных режимов, направленных на поощрение политики и практики, которые способствуют ограничению или сокращению выбросов парниковых газов, не регулируемых Монреальским протоколом. |
(b) Encouragement of regulated savings and loan schemes for housing purposes; |
Ь) стимулирование применения схем регулируемого накопления и кредитования в жилищной сфере; |
Encouragement of foreign direct investment to boost national financial resources and of the efforts of the private sector towards sustainable development; |
З. стимулирование прямых иностранных инвестиций для дополнения национальных финансовых ресурсов и поощрение усилий частного сектора по обеспечению устойчивого развития; |
(e) Encouragement to identify and implement national targets in order to address the agreed priorities for action; |
ё) стимулирование к постановке и практическому достижению национальных целей для выполнения согласованных приоритетов деятельности; |
Encouragement for issuing and reproducing textbooks and methodological and educational materials on ESD; |
З. Стимулирование выпуска и переиздания учебников и методических и образовательных материалов для ОУР. |
Encouragement for the establishment of associations and for community action aimed at the achievement of socio-economic autonomy (establishment of cooperatives). |
стимулирование коллективной жизни и общинных действий, способствующих обеспечению социально-экономической автономии (создание кооперативов). |
Encouragement of self-employment and active promotion of entrepreneurial initiative by means of loans on easy terms, changes in the tax system and the establishment of a market in means of production, raw materials and other materials are considered as important aspects of employment policy. |
Важным направлением в политике занятости рассматривается стимулирование самозанятости, активное содействие предпринимательству посредством льготного предоставления кредитов, изменения в системе налогообложения, создания рынка средств производства, сырья и материалов. |
Encouragement and protection of intellectual output represented by scientific and cultural works, in the belief that creative individuals and entities have the ability to instigate the development and well-being of nations; |
стимулирование и защита духовного творчества, представленного в научных и культурных трудах исходя из мысли о том, что права отдельных и коллективных авторов должны способствовать развитию и благосостоянию наций; |
Promotion of responsible parenthood, including encouragement of men to take paternity leave remains a long-term priority of the Programme. |
Стимулирование ответственного родительства, в том числе стимулирование мужчин к использованию отпуска по уходу за детьми, остается долгосрочным приоритетом Программы. |
Early encouragement gives children a better start, improving their chances and maximising their development potential. |
Стимулирование обучения в раннем возрасте обеспечивает детям хороший жизненный старт и повышает их шансы и расширяет их возможности в плане развития их потенциала. |
While writers of the time offered novel solutions to Spain's problems such as using irrigation in agriculture and encouragement of economic activity, the nobility never really produced anyone that could bring about serious reforms. |
В то время как поступали предложения по решению таких проблем Испании как ирригация в сельском хозяйстве или стимулирование экономической активности, дворянство, которое никогда не занималось производством, не помышляло о серьёзных реформах. |
Social marketing programmes, the encouragement of local mosquito-net industries and progress in persuading Governments to abolish taxes and tariffs on ITNs are helping bring down the cost of ITNs. |
Социальные программы организации сбыта, стимулирование местных производителей противомоскитных сеток и успехи в усилиях, имеющих своей целью убедить правительства отменить налоги и тарифы на ОИС, содействуют снижению стоимости ОИС. |
Some elements of this scheme (e.g. marketing of quality agricultural products, diversification of agricultural activities, encouragement for tourist and craft activities) provide opportunities for introducing innovative farm-based business activities where women have a particularly strong role. |
Некоторые элементы этого проекта (например, сбыт качественных сельскохозяйственных продуктов, диверсификация сельскохозяйственной деятельности, стимулирование туризма и промыслов) открывают возможности для внедрения новых видов деловой активности на фермах, где женщины играют особо заметную роль. |