Working with civil society groups has been a source of inspiration and encouragement for the Special Rapporteur. |
Работа с группами гражданского общества является для Специального докладчика источником вдохновения и большим стимулом. |
The contributions that Mexico, under the leadership of President Fox, is making to better global governance are a source of inspiration and encouragement for the entire international community. |
Тот вклад, который Мексика под руководством президента Фокса вносит в дело повышения эффективности глобального регулирования, является источником вдохновения и воодушевления для всего международного сообщества. |
In the face of these challenges, the United Nations, with its experience and credibility in terms of global issues, can provide inspiration, encouragement and help to elaborate and follow up future strategies. |
Перед лицом этих проблем Организация Объединенных Наций, обладающая опытом и авторитетом в общемировых вопросах, может послужить источником вдохновения, содействия и помощи в деле разработки и осуществления будущих стратегий. |
The Rapporteur paid tribute to Mr. Ganji's strength and determination, stating that he can be an example and an encouragement for the numerous intellectuals, students, journalists and writers imprisoned because of their opinions. |
Докладчик воздал должное настойчивости и решимости г-на Ганджи, указав, что он мог бы служить примером и источником вдохновения для многих работников умственного труда, студентов, журналистов и писателей, заключенных в тюрьму за выражение их мнений. |
It remains for me, on behalf of the European Community, to express my heartfelt thanks to the United Nations, which has been a constant source of inspiration, support, expertise and encouragement to do better. |
Мне остается лишь выразить от имени Европейского сообщества сердечную признательность Организации Объединенных Наций, которая служит постоянным источником вдохновения, поддержки, опыта и стремления работать лучше. |
The achievement of these two goals has relied first and foremost on guidance from the UNV governing bodies; resolutions and decisions of the General Assembly and Executive Board have provided UNV with inspiration, encouragement and space for innovation and adaptation to an evolving environment. |
Усилия по достижению этих двух целей опирались прежде всего на указания руководящих органов ДООН; резолюции и решения Генеральной Ассамблеи и Исполнительного совета служили для ДООН источников вдохновения, поощрения и возможностей для инноваций и адаптации к меняющимся условиям. |
These messages were a source of encouragement in the challenges faced by the Working Group and served as a reminder of the importance of the work that it was engaged in and of the responsibility to make effective progress in that work. |
Эти послания служат источником вдохновения для принятия дальнейших мер по решению задач, стоящих перед Рабочей группой, и еще раз напоминают о важности проводимой ею работы и ответственности, которую она несет за ее эффективное осуществление. |
It is an exciting and challenging chapter for the work of the Committee and we only hope it will serve as an example and encouragement for the other Territories that are next in line. |
Это является важным и непростым этапом в работе Комитета, и нам остается надеяться на то, что это послужит примером и источником вдохновения для других территорий, которые значатся в списке следующими. |