He noted, in that regard, that the petitioners wishing to address the Committee were encountering financial difficulties. | В этой связи оратор отмечает, что петиционеры, желающие выступить в Комитете, сталкиваются с финансовыми трудностями. |
Parties are, however, encountering problems in accessing GEF funds because of the narrow interpretation of the causes of land degradation and desertification. | Однако Стороны сталкиваются с проблемами при получении доступа к финансовым средствам ГЭФ из-за узкого толкования причин деградации земель и опустынивания. |
As the Chairman told the Council, the Committee, for its part, stands ready to help Member States that are encountering special difficulties. | Как сказал Совету Председатель, Комитет, со своей стороны, готов помочь государствам-членам, которые сталкиваются с особыми трудностями. |
In Asia and the Pacific, tourism is attaining significant levels in the small island States of Fiji, Vanuatu, Papua New Guinea, Samoa, the Cook Islands and Maldives but is encountering developmental difficulties in some, such as Kiribati, Tonga and Tuvalu. | В Азиатско-тихоокеанском регионе сектор туризма высоко развит в таких небольших островных государствах, как Фиджи, Вануату, Папуа-Новая Гвинея, Самоа, Острова Кука и Мальдивские Острова, а такие страны, как Кирибати, Тонга и Тувалу, сталкиваются с трудностями в развитии этого сектора. |
It seemed that such emigrants were encountering many problems of discrimination, sociocultural adaptation and access to jobs and social services. | Похоже, однако, что там эти эмигранты сталкиваются с серьезными проблемами дискриминации, трудностями в области социально-культурной адаптации и доступа к работе и социальным услугам. |
The international community is encountering enormous challenges in on the area of human rights, particularly in areas of conflict. | В области соблюдения прав человека международное сообщество сталкивается с огромными проблемами, особенно в зонах конфликтов. |
In response to the global financial crisis, measures were being undertaken to assist those encountering credit difficulties following job loss. | В условиях глобального финансового кризиса принимаются меры по оказанию помощи тем, кто сталкивается с трудностями в погашении кредита после потери работы. |
In addition, it had formulated various plans and pieces of legislation on the protection of children but was encountering constraints in applying them owing to a shortage of human and financial resources; it therefore needed international assistance. | Кроме того, были разработаны программы и законы, направленные на защиту детей; однако при их реализации на практике правительство сталкивается с трудностями из-за нехватки финансовых и человеческих ресурсов и остро ощущает необходимость в международной помощи. |
From all the above issues it is clear that the implementation of Resolution 1373 is encountering serious problems, both at the States and at the Counter Terrorism Committee levels. | Из всего вышеизложенного четко следует, что процесс осуществления резолюции 1373 сталкивается с серьезными проблемами как на уровне государств, так и на уровне Контртеррористического комитета. |
China is not alone in encountering donation difficulties; demand outstrips supply in most countries. | Не только Китай сталкивается с трудностями в донорстве органов и тканей, спрос превышает предложение в большинстве стран. |
Now, as the Government begins to move towards a more open society, it is encountering significant opposition. | Сейчас, когда правительство начинает принимать меры к созданию более открытого общества, оно наталкивается на значительное противодействие. |
Efforts to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are encountering a number of serious major challenges, as manifested by various worrying trends which have been comprehensively analysed by the Special Rapporteur throughout his term of office. | Борьба против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости наталкивается на ряд серьезных и масштабных проблем, возникающих в связи с различными тревожными тенденциями, которые исчерпывающе анализировались Специальным докладчиком на протяжении осуществления им своего мандата. |
However, funding for all forms of research was encountering great problems, particularly in developing countries, where other priorities seemed more urgent to decision makers. | Однако финансирование всех видов исследований наталкивается на серьезные проблемы, особенно в развивающихся странах, где другие приоритеты представляются более неотложными для лиц, ответственных за принятие решений. |
The Law on Juvenile Justice has been in force for four years, but is still encountering social obstacles and budgetary limitations. | Через четыре года после его введения в действие осуществление закона об уголовном правосудии в отношении несовершеннолетних по-прежнему наталкивается на социальные барьеры и испытывает бюджетные ограничения. |
However, the practical application of the constitutional norms and other regulatory instruments concerning education is encountering serious difficulties engendered by the negative processes which have affected the economy, health care, culture and education. | Однако практическая реализация конституционных норм и других нормативных актов, касающихся образования, наталкивается на серьезные трудности, вызванные негативными процессами, затронувшими сферы экономики, здравоохранения, культуры и образования. |
We are also increasingly encountering cases of illegal detention of children for alleged association with armed groups. | Мы также все чаще сталкиваемся со случаями противоправного задержания детей в связи с их предполагаемой принадлежностью к вооруженным группам. |
Nevertheless, Indonesia's commitment to the Habitat Agenda remains strong, even though we are still encountering significant constraints in our efforts to implement the Agenda. | Тем не менее, Индонезия сохраняет твердую приверженность Повестке дня Хабитат несмотря на то, что мы все еще сталкиваемся со значительными проблемами в своих усилиях по осуществлению этой Повестки дня. |
As we strive to replace one system by another, we are encountering all the difficulties of transition: low standards of living, the confusion of values, a radical change of mentalities against the backdrop of social and administrative inertia. | Стремясь заменить одну систему другой, мы сталкиваемся со всеми трудностями переходного периода: низким уровнем жизни, размывом ценностей, резким изменением менталитета на фоне социальной пассивности и управленческой инерции. |
African countries were subject to complex contradictions in their development and were encountering the difficulties inherent in all situations in which social structures underwent change. | Африканские страны сталкиваются со сложными проблемами в ходе своего развития и испытывают трудности, всегда присущие условиям, при которых происходит изменение социальных структур. |
However, as the international community has formally acknowledged on various occasions at world summits, at present the benefits and costs of globalization are very unequally distributed, and the developing countries are encountering particular difficulties in dealing with this problem. | Однако, как официально признало международное сообщество на различных всемирных форумах, в настоящее время блага и издержки глобализации распределены весьма неравномерно, причем особенные трудности в решении этой проблемы испытывают развивающиеся страны. |
The low representation of women in the Transitional institutions shows that Malagasy women are encountering obstacles to their active participation in political life. | Низкая представленность женщин в учреждениях переходного периода свидетельствует о том, что малагасийские женщины испытывают трудности в том, что касается их активного участия в политической жизни. |
States are encountering numerous difficulties in ensuring employment for all their citizens. | Существует целый ряд обстоятельств, свидетельствующих о трудностях, которые испытывают государства в обеспечении занятости для всех своих граждан. |
Several of them indicated that they were encountering obstacles related to the constraints faced by developing countries in terms of scarce resources and the inadequate staffing of the office in charge of preparing new legislation. | Некоторые из них указывали на то, что они сталкиваются с проблемами, связанными с тем, что развивающиеся страны испытывают нехватку дефицитных ресурсов и кадров в ведомстве, отвечающем за подготовку нового законодательства. |
On the following day, encountering four Albatross scouts, he engaged one, which crashed. | На следующий день, встретив четыре Альбатроса-разведчика, он атаковал один, и тот потерпел катастрофу. |
Upon encountering widespread resistance, Ndoole returned to Goma on 7 August. | Встретив широкое сопротивление, Ндуле 7 августа вернулся в Гому. |
Upon encountering three Chinese junks, Elliot sent interpreter Karl Gutzlaff with demands to re-allow the supply of provisions. | Встретив китайские джонки Эллиот отправил к ним переводчика Карла Гюцлафа с требованием восстановить снабжение продовольствием. |
The Indian tanks had reached Betim, just across the Mandovi River from Panaji, without encountering any opposition. | Индийские танки дошли до Бетима, который находился через реку от Панаджи, не встретив никакого сопротивления. |
I would have acted the same after encountering a great strength. | Так бы поступил и я сам, встретив большую силу. |
They also said that allies within the Congolese army had guided Morgan along routes so as to avoid encountering government forces. | Они также сообщили, что союзники в конголезской армии показывали Моргану маршруты, позволяющие избежать встречи с правительственными силами. |
Did you anticipate encountering a civilian ship on this mission? | Вы ожидали встречи с гражданскими кораблями во время этого задания? |
On his way home from the party, Ichabod becomes paranoid by every animal noise he hears while riding through the dark woods, increasing his fear of the possibility of encountering the Horseman. | По дороге домой с вечеринки, Икабод становится параноиком от каждого животного шума, который он слышит, проезжая через темный лес, увеличивая свой страх перед возможностью встречи с всадником. |
Pitigliano managed to avoid encountering Louis; but his mercenary troops, hearing of Alviano's defeat, had deserted in large numbers by the next morning, forcing him to retreat to Treviso with the remnants of the Venetian army. | Питильяно старался избежать встречи с французским королём; но его наёмные войска, прознав о поражении Альвиано, дезертировали в больших количествах на следующее же утро, заставив графа отступить из Тревизо с остатками венецианской армии. |
If you look at the y-axis of this graph, you'll see that, in the mechanically ventilated air, you have a higher probability of encountering a potential pathogen, or germ, than if you're outdoors. | Если вы посмотрите на ось ординат, вы увидите, что для механически вентилируемого воздуха повышается вероятность встречи с потенциальным патогеном или бактерией по сравнению с воздухом на улице. |
Nevertheless, like other least-developed countries, we are still encountering numerous difficulties. | Тем не менее, как и другие наименее развитые страны, мы все еще сталкиваемся с многочисленными трудностями. |
In space research, one is constantly encountering new and unexpected factors. | В космических исследованиях мы постоянно сталкиваемся с новыми и неожиданными факторами. |
Tragically, we are now encountering a situation where our unemployed young people are easily induced into the drug trade. | Трагично, что сегодня мы сталкиваемся с ситуацией, когда наша безработная молодежь легко втягивается в торговлю наркотиками. |
We are encountering distortions. | Мы сталкиваемся с искажениями. |
This process helps us analyze familiar scenes and objects when encountering them. | Этот процесс помогает нам анализировать знакомые сцены и объекты, когда мы сталкиваемся с ними даже в новых ситуациях. |
He requested more information on the kinds of problems the Government was encountering so that the Committee could discuss ways of solving them with the delegation. | Он просит предоставить информацию относительно тех проблем, с которыми сталкивается правительство, с тем чтобы Комитет мог обсудить возможные варианты решений с делегацией. |
Nevertheless, the Committee is concerned at the difficulties the State party is encountering in dealing with customary law and traditional codes (Kanun) in its efforts to ensure implementation of the relevant legislation. | Вместе с тем Комитет обеспокоен теми трудностями, с которыми сталкивается государство-участник в деле обеспечения соблюдения соответствующего законодательства в связи с нормами, основанными на обычаях и традициях (Канун). |
Please indicate the main obstacles the State party is encountering in giving full effect to the rights provided for in the Covenant and what action the Government of National Unity, Reconciliation and Peace has taken in order to make progress in this regard. | Просьба указать основные препятствия, с которыми сталкивается государство-участник в процессе максимально эффективного осуществления закрепленных в Пакте прав, а также сообщить, какие шаги предпринимались правительством национального единства, примирения и мира в целях достижения прогресса в этом направлении. |
The Committee is grateful that the report was comprehensive and informative, and in particular that it was frank in acknowledging the serious problems that the State party is encountering in protecting the economic, social and cultural rights of the population. | Комитет признателен за то, что доклад является всесторонним и информативным и что в нем, в частности, со всей откровенностью и прямотой признаются серьезные проблемы, с которыми сталкивается государство-участник в деле защиты экономических, социальных и культурных прав населения. |
Far from being pessimistic, he believed that the difficulties that the international community was encountering in that area were a sign that there had been some progress towards realizing the right to health. | Будучи далеко не пессимистом, специальный докладчик все же указывает, что трудности, с которыми сталкивается международное сообщество в этой области, - знак достигнутого прогресса на пути реализации права на здоровье. |
The political will to proceed with reforms exists among the liberals and democrats, but is encountering resistance. | У либералов и демократов есть политическая воля продвигать вперед реформы, но она встречает противодействие. |
The Convention had been ratified by only eight States to date; it was encountering great resistance. | На сегодняшний день эта Конвенция ратифицирована всего восемью государствами; она встречает большое сопротивление. |
The first scenes depicting Tyrion descending with Bronn from the Mountains of the Moon and encountering the clansmen were not written by Martin. | Первые сцены, в которых Тирион с Бронном спускается с Лунных гор и встречает дикарей, не были написаны Мартином. |
When encountering other players in the plaza, players can choose to order an item another player is wearing and purchase it the next day from a back alley dealer named Spyke for a higher price. | Когда игрок встречает других персонажей на площади, он может заказать предмет, который носит другой инклинг и выкупить его у подпольного продавца по имени Спайк (англ. Spyke) на следующий день по более высокой цене. |
Kirk struggles with his "man-vs.-monster" syndrome, as he longs to both reunite with his wife and get revenge on Crane, while Crane exacts revenge on those responsible for his dismissal from both Arkham and the university while encountering truths about his past. | Сам Кирк пытается бороться со своим синдромом «Человека-летучей-мыши», поскольку он жаждет воссоединиться с женой и отомстить Крейну, в то время как Крейн мешает тем, кто несёт ответственность за его увольнение из Архама и университета, когда он встречает истины о своём прошлом. |
The Republic of Armenia is embarked on the course of democratization but is encountering many economic and social difficulties. | На пути к демократизации Республика Армения сталкивается со множеством экономических и социальных трудностей. |
On the threshold of the new millennium, the international community is encountering an increasingly complex set of challenges to peace and security. | На пороге нового тысячелетия международное сообщество сталкивается со все более сложным комплексом проблем, стоящих на пути к обеспечению мира и безопасности. |
In meeting the international commitments it has taken on in this sphere, Ukraine is encountering a number of problems which it is not in a position to solve on its own. | Выполняя взятые на себя международные обязательства в этой области, Украина сталкивается со значительным количеством проблем, разрешить которые в одиночку она не имеет возможности. |
As a country in transition, the Republic of Macedonia was also encountering all the problems with which other such countries were struggling every day. | Будучи страной, находящейся на переходном этапе, Республика Македония также сталкивается со всеми проблемами, которые повседневно встают перед этими странами. |
First of all, the Secretary-General's description of United Nations peacekeeping presents a divided picture: at a time when the international community is deepening its commitment to world peace, the United Nations is encountering growing limits and difficulties in trying to perform its tasks. | Прежде всего следует отметить, что Генеральный секретарь представил в своем докладе двойственную картину миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций: в то время, когда международное сообщество подтверждает свою приверженность международному миру, Организация Объединенных Наций сталкивается со все более серьезными ограничительными факторами и препятствиями при выполнении своих задач. |