| He noted, in that regard, that the petitioners wishing to address the Committee were encountering financial difficulties. | В этой связи оратор отмечает, что петиционеры, желающие выступить в Комитете, сталкиваются с финансовыми трудностями. |
| A number of States (Belarus, Brazil, Costa Rica, the Czech Republic, Latvia, Mauritius, Mexico, Myanmar and Slovakia) indicated that they were encountering obstacles in the process of adapting their national legislation to the requirements of the Convention. | Ряд государств (Беларусь, Бразилия, Коста-Рика, Латвия, Маврикий, Мексика, Мьянма, Словакия и Чешская Республика) отметили, что они сталкиваются с трудностями в процессе приведения национального законодательства в соответствие с требованиями Конвенции. |
| Some positive trends are emerging in the areas of achieving national reconciliation, extending State authority to the entire territory of the country and preparing for the general elections to be held in 2005 - although all of these processes are encountering significant difficulties. | Развиваются позитивные тенденции в деле достижения национального примирения, распространения государственной власти на всю территорию страны, подготовки к проведению всеобщих выборов в 2005 году, хотя все эти процессы сталкиваются с заметными трудностями. |
| Several of them indicated that they were encountering obstacles related to the constraints faced by developing countries in terms of scarce resources and the inadequate staffing of the office in charge of preparing new legislation. | Некоторые из них указывали на то, что они сталкиваются с проблемами, связанными с тем, что развивающиеся страны испытывают нехватку дефицитных ресурсов и кадров в ведомстве, отвечающем за подготовку нового законодательства. |
| And yet, in today's era of global travel and instant satellite transmissions, people everywhere are encountering less of the familiar and more of the other. | И вместе с тем сегодня, в эпоху глобального туризма и моментальной спутниковой связи, люди повсеместно чаще сталкиваются с незнакомыми, чем со знакомыми им вещами. |
| UNTAES is encountering challenges in all these areas. | ВАООНВС сталкивается с проблемами во всех этих областях. |
| Because of the country's vastness, however, the Independent Electoral Commission, despite laudable efforts, is encountering serious problems in transporting census kits by air and securing registration offices and is one month behind schedule. | Тем не менее в связи с огромными масштабами страны Независимая избирательная комиссия, несмотря на свои похвальные усилия, сталкивается с серьезными проблемами, связанными с доставкой воздушным транспортом документов переписи избирателей, обеспечением безопасности пунктов регистрации, и отстает на месяц от выполнения намеченного графика. |
| Now, an adult encountering a new situation - when we encounter a new situation we have a tendency to want to categorize it just as quickly as we can, you know. | Теперь, взрослый сталкивается с новой ситуацией - когда мы попадаем в новую ситуацию, проявляется тенденция желания классифицировать ее как можно скорее, вы знаете. |
| Mr. HANSON (Canada) regretted that the reform of the internal system of justice was still encountering a number of problems; it was to be hoped that they would be resolved since there was clearly a need to change the current system. | Г-н ХАНСОН (Канада) сожалеет о том, что реформа внутренней системы отправления правосудия по-прежнему сталкивается с рядом проблем; следует надеяться, что эти проблемы будут решены, поскольку нынешняя система, несомненно, нуждается в изменении. |
| The Committee had for some time been encountering major difficulties in relation to inadequate resources and the time allocated to its activities and to the delays to its work caused by the processing of documents, particularly the translation of reports and communications. | С некоторых пор Комитет сталкивается с серьезными трудностями из-за нехватки ресурсов и времени, выделяемых на эту деятельность, а также из-за вызванного работой Совета отставания в обработке документации, особенно в переводе докладов и сообщений. |
| Finally, the peace process is, unfortunately, encountering further obstacles that urgently need to be overcome. | Наконец, мирный процесс, к сожалению, наталкивается и на другие препятствия, настоятельно требующие преодоления. |
| Since 1982, when the General Assembly had adopted resolution 37/30, the situation in East Timor had hardly evolved, but the Jakarta regime had been encountering increasingly widespread resistance. | После 1982 года, когда Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 37/30, положение в Тиморе практически не изменилось, однако режим Джакарты наталкивается на все более сильное сопротивление. |
| The Law on Juvenile Justice has been in force for four years, but is still encountering social obstacles and budgetary limitations. | Через четыре года после его введения в действие осуществление закона об уголовном правосудии в отношении несовершеннолетних по-прежнему наталкивается на социальные барьеры и испытывает бюджетные ограничения. |
| In the context of prevention, and given the high rate of migration, he asked whether the State was encountering obstacles to its efforts to prevent prospective migrants from falling into the hands of traffickers. | Касаясь предупреждения, он спрашивает, наталкивается ли государство на какие-либо пределы в проводимой им деятельности по предупреждению того, чтобы кандидаты на миграцию не попали в руки торговцев людьми с учетом миграционной напряженности. |
| However, this assistance is encountering numerous obstacles. | Однако эта помощь наталкивается на многочисленные препятствия. |
| We are also increasingly encountering cases of illegal detention of children for alleged association with armed groups. | Мы также все чаще сталкиваемся со случаями противоправного задержания детей в связи с их предполагаемой принадлежностью к вооруженным группам. |
| Nevertheless, Indonesia's commitment to the Habitat Agenda remains strong, even though we are still encountering significant constraints in our efforts to implement the Agenda. | Тем не менее, Индонезия сохраняет твердую приверженность Повестке дня Хабитат несмотря на то, что мы все еще сталкиваемся со значительными проблемами в своих усилиях по осуществлению этой Повестки дня. |
| As we strive to replace one system by another, we are encountering all the difficulties of transition: low standards of living, the confusion of values, a radical change of mentalities against the backdrop of social and administrative inertia. | Стремясь заменить одну систему другой, мы сталкиваемся со всеми трудностями переходного периода: низким уровнем жизни, размывом ценностей, резким изменением менталитета на фоне социальной пассивности и управленческой инерции. |
| Since many developing countries were encountering problems in taking advantage of the globalized financial markets and information technology, the need for international cooperation had grown. | Поскольку многие развивающиеся страны испытывают проблемы в использовании преимуществ глобализованных финансовых рынков и информационных технологий, растет необходимость в международном сотрудничестве. |
| However, as the international community has formally acknowledged on various occasions at world summits, at present the benefits and costs of globalization are very unequally distributed, and the developing countries are encountering particular difficulties in dealing with this problem. | Однако, как официально признало международное сообщество на различных всемирных форумах, в настоящее время блага и издержки глобализации распределены весьма неравномерно, причем особенные трудности в решении этой проблемы испытывают развивающиеся страны. |
| The low representation of women in the Transitional institutions shows that Malagasy women are encountering obstacles to their active participation in political life. | Низкая представленность женщин в учреждениях переходного периода свидетельствует о том, что малагасийские женщины испытывают трудности в том, что касается их активного участия в политической жизни. |
| States are encountering numerous difficulties in ensuring employment for all their citizens. | Существует целый ряд обстоятельств, свидетельствующих о трудностях, которые испытывают государства в обеспечении занятости для всех своих граждан. |
| Several of them indicated that they were encountering obstacles related to the constraints faced by developing countries in terms of scarce resources and the inadequate staffing of the office in charge of preparing new legislation. | Некоторые из них указывали на то, что они сталкиваются с проблемами, связанными с тем, что развивающиеся страны испытывают нехватку дефицитных ресурсов и кадров в ведомстве, отвечающем за подготовку нового законодательства. |
| Upon encountering widespread resistance, Ndoole returned to Goma on 7 August. | Встретив широкое сопротивление, Ндуле 7 августа вернулся в Гому. |
| The gates were open to receive Richard on his return and a crowd of around 400 rebels entered the fortress, encountering no resistance, possibly because the guards were terrified by them. | Ворота были открыты для возвращающегося Ричарда, и около 400 повстанцев вошли в крепость, не встретив сопротивления, возможно, из-за бездействия растерявшейся охраны. |
| After securing the money, Kamo quickly rode out of the square; encountering a police carriage, he pretended to be a captain of the cavalry, shouting, The money's safe. | Получив деньги, Камо быстро покинул с площадь; встретив полицейский экипажи, он крикнул: «Деньги в безопасности. |
| Encountering opposition from religious organizations, Hallam and his company left for Jamaica in 1754 or 1755. | Встретив противодействие со стороны религиозных организаций, Холлем вместе с труппой был вынужден покинуть материк, направившись на Ямайку в 1754 или 1755 году. |
| The advancing Serb forces now entered the town encountering little or no resistance either from UNPROFOR or from the ARBiH. | Наступавшие сербские подразделения вошли в город, фактически не встретив сопротивления со стороны СООНО или АРБиГ. |
| I don't recall encountering Lieutenant Evans. | Не могу припомнить встречи с лейтенантом Эвансом. |
| It is speculated that females take cubs and approach fishermen to avoid encountering aggressive adult males. | Предполагается, что женщины берут детенышей и приближаются к рыбакам, чтобы избежать встречи с агрессивными взрослыми мужчинами. |
| Pitigliano managed to avoid encountering Louis; but his mercenary troops, hearing of Alviano's defeat, had deserted in large numbers by the next morning, forcing him to retreat to Treviso with the remnants of the Venetian army. | Питильяно старался избежать встречи с французским королём; но его наёмные войска, прознав о поражении Альвиано, дезертировали в больших количествах на следующее же утро, заставив графа отступить из Тревизо с остатками венецианской армии. |
| If you look at the y-axis of this graph, you'll see that, in the mechanically ventilated air, you have a higher probability of encountering a potential pathogen, or germ, than if you're outdoors. | Если вы посмотрите на ось ординат, вы увидите, что для механически вентилируемого воздуха повышается вероятность встречи с потенциальным патогеном или бактерией по сравнению с воздухом на улице. |
| His approach shifted away from classical Artificial Intelligence after encountering the critique of cognitivism by Hubert Dreyfus and meeting with the Chilean philosopher Fernando Flores. | Его подход отошел от классического искусственного интеллекта, столкнувшись с критикой когнитивизма Гильберта Дрейфуса, и встречи с чилийским философом Фернандо Флорес. |
| We are currently encountering new difficulties. | В настоящее время мы сталкиваемся с новыми трудностями. |
| In space research, one is constantly encountering new and unexpected factors. | В космических исследованиях мы постоянно сталкиваемся с новыми и неожиданными факторами. |
| We are all encountering new, complex global realities. | Все мы сталкиваемся с новыми, серьезными реальностями в мире. |
| "We are encountering fluid seepage at the moment and the body is not available for viewing just now." | "В настоящее время мы сталкиваемся с утечкой жидкости, и тело сейчас не доступно для осмотра." |
| This process helps us analyze familiar scenes and objects when encountering them. | Этот процесс помогает нам анализировать знакомые сцены и объекты, когда мы сталкиваемся с ними даже в новых ситуациях. |
| Precisely this universal Organization must provide collective responses to the new dangerous challenges which the family of nations is encountering. | Именно эта универсальная Организация призвана обеспечить коллективные ответы на новые опасные вызовы, с которыми сталкивается семья народов. |
| The strong sense of common purpose that increasingly characterized the work of CEB enabled the Board to address more decisively the problems of overlap and duplication that the system was encountering. | Сильное чувство общности целей, которым все в большей степени характеризуется работа КСР, позволяет Совету более решительно заниматься проблемами частичного совпадения и дублирования усилий, с которыми сталкивается система. |
| Such commitments made by the African leaders, commendable as they are, will not be sufficient to overcome the many difficulties Africa is presently encountering. | Несмотря на то, что подобные принятые африканскими лидерами обязательства заслуживают высокой оценки, они не являются достаточными для преодоления многочисленных препятствий, с которыми сталкивается сегодня Африка. |
| In connection with the activities of UNRWA, he expressed concern about the serious financial difficulties that the Agency was encountering and stressed the need for UNRWA operations to be placed on a secure financial footing. | Возвращаясь к деятельности БАПОР, оратор выражает обеспокоенность по поводу серьезных финансовых трудностей, с которыми сталкивается Агентство, и указывает на необходимость подведения под деятельность БАПОР прочной финансовой основы. |
| We take note, however, of the difficulties Mr. Holkeri is encountering in drawing up the work plan. | Однако мы учитываем трудности, с которыми сталкивается г-н Холкери при разработке плана работы. |
| The political will to proceed with reforms exists among the liberals and democrats, but is encountering resistance. | У либералов и демократов есть политическая воля продвигать вперед реформы, но она встречает противодействие. |
| As already stated in the second report, Libyan legislation is consistent with the letter and the spirit of the articles of the Covenant and it can therefore be said that the country is not encountering any noteworthy difficulties in its implementation of the articles of the Covenant. | Как уже было отмечено во втором докладе, законодательство Ливии соответствует букве и духу положений статей Пакта и, следовательно, можно заявить, что Ливия не встречает каких-либо заметных трудностей на пути осуществления положений статей Пакта. |
| The first scenes depicting Tyrion descending with Bronn from the Mountains of the Moon and encountering the clansmen were not written by Martin. | Первые сцены, в которых Тирион с Бронном спускается с Лунных гор и встречает дикарей, не были написаны Мартином. |
| When encountering other players in the plaza, players can choose to order an item another player is wearing and purchase it the next day from a back alley dealer named Spyke for a higher price. | Когда игрок встречает других персонажей на площади, он может заказать предмет, который носит другой инклинг и выкупить его у подпольного продавца по имени Спайк (англ. Spyke) на следующий день по более высокой цене. |
| Kirk struggles with his "man-vs.-monster" syndrome, as he longs to both reunite with his wife and get revenge on Crane, while Crane exacts revenge on those responsible for his dismissal from both Arkham and the university while encountering truths about his past. | Сам Кирк пытается бороться со своим синдромом «Человека-летучей-мыши», поскольку он жаждет воссоединиться с женой и отомстить Крейну, в то время как Крейн мешает тем, кто несёт ответственность за его увольнение из Архама и университета, когда он встречает истины о своём прошлом. |
| The international community knows that the Republic of Zaire right now is going through a period of political turbulence and is encountering enormous economic and financial difficulties. | Международное сообщество знает, что в Республике Заир в настоящее время происходят политические волнения и она сталкивается со многими экономическими и финансовыми трудностями. |
| In meeting the international commitments it has taken on in this sphere, Ukraine is encountering a number of problems which it is not in a position to solve on its own. | Выполняя взятые на себя международные обязательства в этой области, Украина сталкивается со значительным количеством проблем, разрешить которые в одиночку она не имеет возможности. |
| Africa is encountering considerable difficulty in its efforts to counter the negative effects of climate change, regardless of the fact that it has the lowest levels of greenhouse gas emissions. | Африка сталкивается со значительными проблемами, возникающими в результате негативных последствий изменения климата, несмотря на то, что в Африке отмечается наименьший объем выбросов парниковых газов в атмосферу. |
| After encountering supervillain Menace, Peter is concerned that Harry might have returned to his goblin-glider ways, but Harry's girlfriend, Lily Hollister, provides an alibi. | Питер сталкивается со злодеем Угрозой и предполагает, что, Гарри вернулся к своей деятельности суперзлодея Гоблина, но подруга Гарри, Лили Холлистер, обеспечивает ему алиби. |
| First of all, the Secretary-General's description of United Nations peacekeeping presents a divided picture: at a time when the international community is deepening its commitment to world peace, the United Nations is encountering growing limits and difficulties in trying to perform its tasks. | Прежде всего следует отметить, что Генеральный секретарь представил в своем докладе двойственную картину миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций: в то время, когда международное сообщество подтверждает свою приверженность международному миру, Организация Объединенных Наций сталкивается со все более серьезными ограничительными факторами и препятствиями при выполнении своих задач. |