Английский - русский
Перевод слова Encompass
Вариант перевода Предусматривать

Примеры в контексте "Encompass - Предусматривать"

Примеры: Encompass - Предусматривать
And to be effective, such programmes need to encompass all sectors of society, involving efforts from the highest level to the grass-roots level, including non-governmental organizations and people living with HIV/AIDS. А для того, чтобы эти программы были действенными, они должны охватывать все слои общества, предусматривать осуществление мероприятий на всех уровнях - от высшего до местного, в том числе с участием неправительственных организаций и самих больных ВИЧ/СПИДом.
Such a strategy should consist of more than simply equipment and barracks; it should include training, vetting, ethnic balance, military justice, parliamentary oversight and payment of salaries and encompass other actors involved in the provision of security. Подобная стратегия не должна ограничиваться закупками военной техники и строительством казарм, а предусматривать также подготовку личного состава, его проверку, соблюдение этнического баланса, военную юстицию, парламентский контроль, выплату денежного довольства и привлечение к обеспечению безопасности других субъектов.
To ensure sustainability and ultimate success, peacekeeping operations today must not just involve the military dimension, but must also encompass intertwined strategies rooted in development, human rights and disarmament. Для обеспечения стабильности и конечного успеха сегодняшних операций по поддержанию мира они должны предусматривать не только военное измерение, но и взаимосвязанные стратегии, завязанные на развитии, правах человека и разоружении.
In addition to persuasive measures and positive incentives, pillar two could also encompass military assistance to help beleaguered States deal with armed non-state actors threatening both the State and its population. Помимо этих мер побуждения и положительных стимулов компонент два может также предусматривать оказание военной помощи, с тем чтобы пострадавшие государства могли противостоять негосударственным вооруженным субъектам, угрожающим как самому государству, так и его населению.
ECOWAS leaders encouraged the new Government to adopt and implement a comprehensive reform agenda, which should encompass national dialogue and reconciliation, economic recovery, and the reform of the governance and political institutions to sustain the country's stabilization and recovery efforts. Лидеры ЭКОВАС рекомендовали новому правительству принять и осуществить всеобъемлющую программу реформы, которая должна, в частности, предусматривать меры в интересах национального диалога и примирения, экономического восстановления и реформирования государственных и политических институтов в поддержку усилий страны по обеспечению стабилизации и восстановления.
The report will be used to inform national law reform efforts and the research initiative will be expanded to encompass comparable reports for Jamaica, Trinidad and Tobago, Saint Vincent and the Grenadines, and Antigua. Этот доклад будут использовать при проведении национальной правовой реформы, а инициатива в отношении проведения научных исследований будет осуществляться в более широких масштабах и будет предусматривать подготовку аналогичных докладов по Ямайке, Тринидаду и Тобаго, Сент-Винсенту и Гренадинам и Антигуа.
As such, coordination capacity will need to encompass and integrate continued expertise in humanitarian coordination as well as establish new expertise in key transitional areas such as peace-building, economic and social recovery, and the restitution of the basic institutions of civil administration and government. Координационный потенциал как таковой должен охватывать и включать непрерывный опыт в области координации гуманитарной деятельности, а также предусматривать новаторские подходы в основных переходных областях, таких, как миростроительство, экономический и социальный подъем и восстановление базовых институтов гражданского управления и правительства.
(b) National ownership and capacity development must encompass not merely the public sector but societies as a whole, encouraging participation in policy development and implementation; Ь) деятельность по повышению национальной ответственности и укреплению потенциала должна охватывать не только государственный сектор, но общество в целом и предусматривать поощрение участия в разработке и осуществлении политики;