Английский - русский
Перевод слова Enact
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Enact - Принятие"

Примеры: Enact - Принятие
(a) Enact or reinforce legislation which makes all violence against women a crime, whether in the home or in society, and a violation of women's human rights, subject to legal sanctions against perpetrators; а) принятие или укрепление законодательства, в соответствии с которым все виды насилия в отношении женщин рассматривались бы как преступления, независимо от того, совершаются они в семье или в обществе, а нарушения прав человека женщин влекли бы за собой правовые санкции в отношении виновных;
"Amend, enact and strictly enforce legislation to take preventive measure to protect children, women, youth and elderly from all forms of violence and abuse". «Вносить поправки, принимать и строго следить за исполнением законодательства, предусматривающего принятие превентивных мер по защите детей, женщин, молодежи и пожилых людей от всех форм насилия и жестокого обращения».
Ukraine welcomes the adoption of Security Council resolution 1540, which calls on all Member States to enact effective domestic controls to prevent proliferation of weapons of mass destruction. Украина приветствует принятие резолюции 1540 Совета Безопасности, в которой содержится призыв ко всем государствам-членам принять эффективные внутренние меры контроля, направленные на недопущение распространения оружия массового уничтожения.
The State party should guarantee the full compliance of the draft law on freedom of information with the Covenant and enact it. Государству-участнику следует принять меры к тому, чтобы проект закона о свободе информации в полном объеме соответствовал положениям Пакта, и обеспечить его принятие.
A rule that is consistent with the parties' normal expectations will avoid unfair surprise and create greater certainty in States that enact the recommendations of the Guide. Принятие правовой нормы, соответствующей обычным ожиданиям сторон, позволит избежать неприятных сюрпризов и добиться большей степени определенности в государствах, которые будут реализовывать рекомендации настоящего Руководства.
I call on all countries to live up to their commitments to enact or enforce legislation outlawing discrimination against people living with HIV and members of vulnerable groups... Я призываю все страны выполнить свои обязательства, которые предусматривают принятие или обеспечение соблюдения законодательства, запрещающего дискриминацию в отношении лиц, живущих с ВИЧ, и представителей уязвимых категорий населения...
(c) Develop plans and where necessary enact, amend and enforce national legislation that advances the inclusion of people with disabilities; с) разработать планы и, когда это необходимо, обеспечить принятие, изменение и исполнение национального законодательства, которое содействует участию инвалидов;
A majority believed that the most sensible course of action regarding changes was a separate international instrument which centered on the above-mentioned obligation of States to enact national legislation applicable to commercial space activities. Согласно мнению большинства, наиболее разумным образом действий в вопросе о поправках было бы принятие отдельного международного документа, в котором основное внимание уделялось бы вышеупомянутому обязательству государств принять национальное законодательство, применимое к коммерческой космической деятельности.
Under this line of reasoning, it could be argued that due diligence to prevent the abuse of fundamental human rights, including the right to life, requires that a State enact reasonable regulations to limit the availability and misuse of small arms by individuals within its jurisdiction. Исходя из такой логики, можно утверждать, что принятие надлежащих мер по предотвращению нарушения основных прав человека, включая право на жизнь, требует, чтобы государство ввело в действие разумные нормы, ограничивающие доступность и неправомерное использование стрелкового оружия лицами, находящимися под его юрисдикцией.
(b) To enact such legislation and to promote such educational programmes as may be calculated to secure the acceptance and observance of the policy; Ь) ввести такое законодательство и поощрять такие образовательные программы, которые смогут обеспечить принятие и соблюдение этой политики;
Affected States may enact national laws that provide protections to their populations in excess of international standards and condition their acceptance of aid on compliance with such higher standards. Пострадавшие государства могут принимать национальные законы, которые предусматривают защиту их населения сверх международных стандартов и обусловливать принятие ими помощи соблюдением таких более высоких стандартов.
It was noted that adoption of the Model Law was part of a broader insolvency law reform program and that several more States were expected to enact the Model Law by the end of 2014. Было отмечено, что принятие Типового закона является частью более широкой программы реформирования законодательства о несостоятельности и что еще несколько государств, как ожидается, примут Типовой закон до конца 2014 года.
He highlighted positive elements, such as the Government's willingness to amend the Criminal Code to enact article 4 of the Convention in positive law and the adoption of many measures to improve implementation of the Convention since the submission of the previous report in 2009. Среди положительных моментов оратор в особенности отмечает стремление правительства внести изменения в Уголовный кодекс, с тем чтобы отразить статью 4 Конвенции в рамках позитивного права, и принятие с момента представления предыдущего доклада в 2009 году многочисленных мер, направленных на более эффективное применение положений Конвенции.
The Committee urges the State party to speed up the enactment of legislation relating to the human rights of the disabled and of the mentally handicapped, including their detention, and to enact the legislation to combat discrimination affecting the traveller community. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику ускорить принятие законодательства по вопросам, касающимся прав человека инвалидов и лиц с умственными недостатками, включая их задержание, и ввести законодательство по борьбе с дискриминацией в отношении представителей кочевой общины.
As a result, while legislation to fully implement the article had been introduced, an "urgent" recommendation had been issued to enact appropriate legislation. В этой связи, несмотря на принятие законодательства по обеспечению полного осуществления данной статьи, была сформулирована "настоятельная" рекомендация о введении в действие надлежащего законодательства.
106.14. Complete and enact the draft media law reform, such that it includes measures to increase media ownership transparency and financial transparency (United States); 106.15. 106.14 завершить реформу законодательства о средствах массовой информации и ввести в действие законопроект, предусматривающий принятие мер по повышению прозрачности режима собственности и финансовой транспарентности средств массовой информации (Соединенные Штаты);
7.3.7 Enact law on domestic violence. 7.3.7 Принятие закона о борьбе с насилием в семье.
(a) Enact and enforce anti-discrimination laws and policies that promote the social and economic integration of marginalized groups, including women; а) обеспечивать принятие и соблюдение антидискриминационных законов и положений, которые способствуют социальной и экономической интеграции маргинализированных групп, включая женщин;
(a) Enact and implement meaningful laws to prohibit discrimination against people living with HIV/AIDS and marginalized and displaced populations, and put in place and aggressively pursue enforcement mechanisms; а) обеспечить принятие и выполнение тщательно разработанных законов, запрещающих дискриминацию в отношении людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и маргинализированных и перемещенных групп населения, а также создать и решительно применять механизмы, обеспечивающие соблюдение таких законов;
Once the Constitution is adopted through referendum, there will be a need to enact implementing legislation. Принятие Конституции Боливии в ходе референдума потребует последующей законодательной работы
Once the Constitution is adopted through referendum, there will be a need to enact implementing legislation (communal justice, autonomy for indigenous peoples, cross-cultural approach to government, etc). Принятие Конституции Боливии в ходе референдума потребует последующей законодательной работы (общинное правосудие, автономия коренных народов, государственное управление в соответствии с принципом культурного многообразия и т.д.).
By other provisions of the resolution, States were called upon to enforce, strengthen or enact, as appropriate, legislation making violation of the arms and weapons embargo imposed by the Council under paragraph 2 of resolution 1171 a criminal offence. В других положениях резолюции к государствам обращен призыв обеспечить соблюдение, укрепление и, при необходимости, принятие законодательства, устанавливающего уголовную ответственность за нарушение эмбарго на поставки вооружений и оружия, введенного Советом в пункте 2 резолюции 1171.
There was no specific provision for officers, but the Republic of Korea intended to enact one. В отношении военнослужащих-офицеров не установлено каких-либо особых норм, но Республика Корея планирует их принятие.
In States where implementing legislation was required to enact international treaties, the provisions of the Convention would not be applicable without the adoption of enabling laws but would need to be transposed into national laws and practices. В тех же государствах, в которых для вступления международных договоров в силу требуется принятие имплементирующего законодательства, положения Конвенции не будут применимы до тех пор, пока не будут приняты законы об их введении в действие, и их необходимо будет отразить в национальном законодательстве и практике.