Английский - русский
Перевод слова Enact
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Enact - Принятие"

Примеры: Enact - Принятие
The general practice of implementation of the international treaties concluded by Finland is to enact a "framework Act" and a "framework Decree" providing that the legislative provisions in the treaty in question are in force in Finland as agreed without any further enumeration. Стандартная процедура осуществления заключенных Финляндией международных договоров предполагает принятие "рамочного закона" и "рамочного указа", согласно которым содержащиеся в соответствующем договоре правовые нормы приобретают в Финляндии силу без каких бы то ни было дополнительных постановлений.
Mr. ABASCAL (Mexico) said that the proposal by the observer for IBA for an explanation in the Guide to Enactment that not all countries might need to enact the provision in paragraph (2) was useful. Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) говорит, что предложение наблюдателя от МАЮ о том, чтобы пояснить в руководстве по принятию, что не всем странам может потребоваться принятие положения в пункте 2, является полезным.
To enact new legislation or amend existing laws so as to facilitate the elimination of all forms of discrimination against women in all areas and to strengthen the role of women in the reconstruction and progress of society. Обеспечивать принятие новых или изменение существующих законов, с тем чтобы способствовать ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин во всех областях и укреплению роли женщин в преобразовании и прогрессивном развитии общества.
At the initiative of the Government and with a view to providing students with stronger protection against discrimination, the Riksdag voted to enact the Act on Equal Treatment of Students at Universities which entered into force in 2002. По инициативе правительства и в целях обеспечения учащимся более эффективной защиты от дискриминации риксдаг проголосовал за принятие Закона о равном обращении с учащимся в университетах, который вступил в силу в 2002 году.
An increase in the number of women parliamentarians would make it easier to enact strong legislation in favour of women and to ensure that adequate budgetary provision was made for development programmes benefiting women. Рост числа парламентариев-женщин облегчит принятие жесткого законодательства в пользу женщин и обеспечит выделение надлежащих бюджетных средств на программы развития в интересах женщин.
Moreover, it was pointed out that the problem would be addressed if a State chose to enact option C. In view of the above, the suggestion was made that the matter should be discussed in the commentary. Кроме того, было указано, что эта проблема будет решена, если государство изберет принятие варианта С. С учетом вышесказанного было предложено рассмотреть этот вопрос в комментарии.
Governments need to enact and to enforce regulations on technical specifications of transport equipment with a view to enhancing transport regularity and transport reliability, as well as transport safety and transport efficiency. Правительствам следует обеспечить принятие и соблюдение положений, определяющих технические спецификации транспортного оборудования, в целях повышения регулярности и надежности перевозок, а также безопасности и эффективности перевозок.
In relation to the incorporation of international treaties into domestic legal systems, civil-law countries relied on the direct applicability of a treaty provision when it was self-executing, while common-law countries were generally required to enact domestic legislation to implement the provision. Что касается включения положений международных договоров во внутригосударственную правовую систему, то страны гражданского права полагаются на прямое применение договорных положений, обладающих исполнительной силой, тогда как в странах общего права для осуществления положений обычно требуется принятие внутреннего законодательства.
It is submitted that this part of the response is a violation of its obligations in as much as the commitment envisaged therein envisaged a specific undertaking on the part of the State party, in this instance to enact a Contempt of Court Act. Утверждается, что эта часть ответа государства-участника является нарушением его обязательств, поскольку предусматриваемое в этом отношении обязательство предполагает конкретные действия со стороны государства-участника, в данном случае - принятие Закона об оскорблении суда.
Under article 121, paragraph 1, of the Constitution the Legislative Assembly has the power to enact, amend and repeal legislation, and to give authentic interpretation to the law, except on electoral matters, where authentic interpretation is the jurisdiction of the Supreme Electoral Tribunal. Сообразно статье 121.1 Политической конституции в полномочия Законодательного собрания входят принятие, изменения, отмена и аутентичное толкование законов, кроме законодательных норм, касающихся выборов, чье аутентичное толкование входит в сферу компетенции Верховного суда по избирательным делам.
(p) Formulate special policies, design programmes and enact the legislation necessary to alleviate and eliminate environmental and occupational health hazards associated with work in the home, in the workplace and elsewhere with attention to pregnant and lactating women; р) разработка специальной политики и программ и принятие законодательства, которые необходимы для уменьшения и устранения обусловленных экологическими факторами и условиями труда рисков для здоровья, связанных с работой дома, на рабочем месте и в других местах при уделении внимания беременным и кормящим женщинам;
Reaffirms that, when exercising their sovereign right to enact and implement migration and border security measures, States have the duty to comply with their obligations under international law, including international human rights law, in order to ensure full respect for the human rights of migrants; вновь подтверждает, что при осуществлении своего суверенного права на принятие и осуществление миграционных мер и мер по обеспечению безопасности на границах государства обязаны выполнять свои обязательства по международному праву, включая международное право прав человека, с тем чтобы обеспечивать соблюдение в полном объеме прав человека мигрантов;
Enact and adhere to national legislations that afford women equal participation and leadership in the social, economic and political processes. Принятие и осуществление национальных законов, обеспечивающих равное участие и руководящие позиции женщин в социальной, экономической и политической жизни.
Enact specific laws targeting activities in the areas of immigration and international trade that may facilitate terrorism. Принятие конкретных законов, касающихся деятельности в области иммиграции и международной торговли, которая может способствовать терроризму.
Enact a law to protect women and girls from gender-based violence; принятие закона о защите женщин и девочек от бытового насилия по признаку пола;
Enact policies and provide financial support to accelerate the development of second generation biofuels while establishing new standards that ensure all biofuels production is sustainable. Принятие политики и предоставление финансовой поддержки с целью ускоренного освоения биотоплив второго поколения, наряду с установлением новых стандартов для обеспечения устойчивого производства всех видов биотоплива.
Enact and enforce regulations to limit the potential negative impacts of climate change. е) Принятие и обеспечение соблюдения регламентаций в целях ограничения потенциального негативного воздействия изменения климата.
Enact and strengthen legislation to protect the health of workers and the public, covering the entire spectrum of work situations in which chemicals are handled, including such sectors as agriculture and health. Принятие и усиление законов об охране здоровья трудящихся и населения с учетом всего спектра рабочих ситуаций, в которых используются химические вещества, включая такие секторы, как сельское хозяйство и здравоохранение.
(a) Enact and enforce laws to control pollution and toxicity, particulary in the home and the workplace, and the genetic manipulation of life-forms; а) принятие и обеспечение соблюдения законов, контролирующих загрязнение окружающей среды и токсичность загрязняющих веществ, в особенности в домашних хозяйствах и на рабочем месте, а также генетическое манипулирование формами жизни;
(a) Enact and implement laws and policies ensuring freedom of information and protecting freedom of expression and opinion; а) принятие и соблюдение законов и нормативных документов, обеспечивающих свободу информации и защищающих свободу выражения мнений;
No action has been taken to enact such a law. Однако каких-либо мер, направленных на принятие такого закона, принято не было.
The onerous responsibility on non-nuclear-power-generating States parties to enact complex legislation to give effect to the conventions was an issue during discussions concerning revisions of the Vienna Convention regime. Жесткая ответственность, которая возлагается на государства, не производящие ядерную энергию, за принятие комплексного законодательства, придающего силу конвенциям, была одним из предметов дискуссии по вопросу о пересмотре режима Венской конвенции.
It was also necessary to strengthen international cooperation in combating human trafficking. To that end, it was crucial to strengthen coordination, train officials, formulate effective policies and enact relevant legislation. Равным образом, важно развивать международное сотрудничество в борьбе против торговли людьми и для этого обратить особое внимание на механизмы координации, профессиональную подготовку государственных чиновников, выработку ответственной политики и принятие соответствующего законодательства.
We acknowledge that States remain the principal duty-bearers and cannot abrogate their responsibility to implement policies, enact national legislation and foster an enabling environment in which human rights can be enjoyed by all. Мы признаем, что главную ответственность за состояние дел несут сами государства; они не могут снять с себя ответственность за реализацию политического курса, принятие национального законодательства и создание благоприятной среды, в которой могли бы соблюдаться права каждого человека.
Enact price-based policies such as feed-in laws or market-based policies such as renewable portfolio standards that promote renewable power generation. Принятие соответствующей ценовой политики, такой как законодательные требования об использовании возобновляемой энергии или рыночной политики, такой как стандарты портфеля возобновляемой энергии, которые поощряют производство возобновляемой энергии.