I should note that in our region people are no longer emigrating to flee from conflict; they are driven by a natural desire to seek better opportunities. |
Следует отметить, что из нашего региона люди больше не эмигрируют, спасаясь от конфликта; ими движет естественное желание поиска новых возможностей. |
The expansion of development projects in countries whose people are emigrating could keep people in their homeland and drastically and definitively remove incentives to emigrate. |
Увеличение числа проектов в сфере развития в странах, из которых эмигрируют люди, могло бы помочь удержать этих людей на родине и резко сократить и полностью устранить стимулы к эмиграции. |
This contributes to many people emigrating in search of a means to provide for the basic needs of their families. |
Это ведет к тому, что многие эмигрируют в поисках средств для удовлетворения основных нужд своих семей. |
It has been acknowledged by some NGOs that domestic violence is a push factor for trafficking, as women seek to escape their home situation and feel that they have nothing to lose by emigrating. |
Рядом НПО признано, что насилие в семье является также стимулирующим фактором торговли людьми, поскольку женщины стремятся вырваться из складывающейся в доме обстановки и считают, что ничего не потеряют, если эмигрируют. |
In terms of trade, the island was isolated from the rest of the world; unemployment stood at around 20 per cent; and Puerto Ricans were constantly emigrating in search of better opportunities. |
В плане торговли остров изолирован от остальной части мира; уровень безработицы составляет около 20 процентов; и пуэрториканцы постоянно эмигрируют в поисках лучших возможностей. |
Increasing numbers of women were emigrating from Peru to other countries, including her own; unfortunately, they were permitted to leave Peru without adequate documentation, making it difficult for them to live as legal aliens in those other countries. |
В настоящее время все большее число женщин эмигрируют из Перу в другие страны, в том числе в ее страну; к сожалению, им разрешают уезжать из Перу без надлежащей документации, что затрудняет их жизнь на законных основаниях в качестве иностранцев в других странах. |
Certain questions remained unanswered. Were the smaller ethnic groups disappearing or declining and were the privileged groups of the population that had prospered under previous regimes emigrating or adjusting to the new situation in Namibia? |
З. Однако некоторые вопросы остаются без ответа: исчезают или уменьшаются небольшие этнические группы; эмигрируют или приспосабливаются к новым условиям в Намибии представители привилегированных групп населения, которые процветали при прежних режимах? |
Now, Argentines are emigrating to Europe and the US in large numbers and are trying to convert Pesos to dollars at any opportunity. |
Сегодня огромное количество аргентинцев эмигрируют в Европу или США и стараются при любой возможности обменять песо на доллары. |
The increasing proportion of women in international migrations was mentioned, owing to the fact that more and more women were emigrating in search of employment. |
Было отмечено увеличение доли женщин среди трудящихся-мигрантов в мире - действительно, в последнее время все больше женщин эмигрируют в поисках работы. |
They're definitely emigrating but won't say where. |
Они куда-то эмигрируют, но не говорят куда. |
Children below the age of 18 emigrate together with their legal representatives or, if emigrating in order to join their legal representatives, do so accompanied by another adult (ibid.). |
Дети до 18 лет эмигрируют вместе со своими законными представителями либо, если выезжают к своим законным представителям, делают это в сопровождении иного совершеннолетнего лица (там же). |