She was 28 and had been in the United States for seven years after emigrating from the Soviet Union, where her strong anti-Communist opinions had put her at risk. |
На тот момент ей было 28 лет и она жила в США уже 7 лет после иммиграции из СССР, где её антикоммунистические взгляды могли поставить её под угрозу. |
2.7 The authors contend that there were thousands of Czechs who obtained restitution of their property who retained their Czech citizenship after emigrating to countries which did not have dual citizenship rules like that of the United States. |
2.7 Авторы утверждают, что тысячи чехов, сохранивших свое чешское гражданство после иммиграции в страны, в которых нет правил о двойном гражданстве, подобных тем, которые существуют в Соединенных Штатах, добились реституции своей собственности. |
They remained in France prior to emigrating to the United States in 1970, where they acquired US citizenship, thereby losing their Czech citizenship pursuant to a bi-lateral treaty, the 1928 Naturalization Treaty. |
Они оставались во Франции до иммиграции в Соединенные Штаты в 1970 году, где получили гражданство США, тем самым потеряв свое чешское гражданство в соответствии с двусторонним договором, т.е. Договором о натурализации 1928 года. |
In early 1949, her parents arrived in London to make Stage Fright, Hitchcock's first British-made feature film since emigrating to Hollywood. |
В 1949 году её родители прибыли в Лондон для съёмок фильма «Страх сцены», ставшим первой британской картиной Хичкока, после иммиграции в США. |
Ms. Gaspard enquired about the causes of the recent wave of emigration towards the United States of America and asked what percentage of those emigrating were women. |
Г-жа Гаспар спрашивает о причинах недавней волны иммиграции в Соединенные Штаты Америки и какой процент иммигрантов составляют женщины. |
As a result of growing emigration (especially economic) from Lithuania, children have often been left in the care of relatives or friends of the emigrating parents. |
Вследствие растущей иммиграции (в первую очередь экономической) из Литвы дети нередко остаются на попечении родственников или друзей иммигрировавших родителей. |
On the subject of immigration, he pointed out that the Czech Republic, which had once been a country from which people were emigrating, had become a transit country and finally a destination country. |
Что касается вопроса об иммиграции, то он отмечает, что Чешская Республика, которая когда-то была страной, из которой люди предпочитали эмигрировать, теперь стала страной транзита и даже конечного назначения мигрантов. |