The President expressed his gratitude to the Board members for electing him to preside over the fortieth session. |
Председатель выражает признательность членам Совета за его избрание на пост Председателя сороковой сессии. |
But to pull it off would require electing a spokesmodel for president. |
Но для осуществления этого требовалось избрание говорящей модели президента. |
I must express appreciation to this Assembly for electing Ghana with the highest number of votes to the Council. |
Я должен выразить благодарность Ассамблее за избрание Ганы в этот Совет самым большим числом поданных голосов. |
Mr. Momen (Bangladesh) thanked the Committee for electing him. |
Г-н Момен (Бангладеш) благодарит членов Комитета за его избрание. |
The Chairperson-Rapporteur thanked the Director of Operations and the experts for electing him as the Chairperson. |
Председатель-докладчик поблагодарил директора Отдела операций и экспертов за избрание его в качестве Председателя. |
Thus, electing non-permanent members has failed to ensure the accountability of the Council. |
Поэтому избрание непостоянных членов не обеспечило подотчетности Совета. |
The President expressed his gratitude to the Board members for electing him to preside over the forty-first session, and commended the outgoing President for his work. |
Председатель выражает признательность членам Бюро за его избрание Председателем сорок первой сессии и благодарит покидающего свой пост Председателя за проделанную им работу. |
Mr. Aryasinha (Sri Lanka) thanked the participants for electing him as Chairperson of the 2015 Meeting of the High Contracting Parties to the Convention. |
Г-н Арьясинха (Шри-Ланка) благодарит участников Совещания за избрание Председателем Совещания 2015 года Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции. |
I also take this opportunity to warmly thank Member States for electing India a member of the Security Council for the 2011 and 2012 term. |
Пользуясь возможностью, я хотела бы также тепло поблагодарить государства-члены за избрание Индии в члены Совета Безопасности на период 2011 - 2012 годов. |
In addition, it is important to ensure that the relatively few voters from the smaller ethnic groups actually have a say in electing their candidates. |
Важно также обеспечить, чтобы относительно небольшое количество избирателей от более мелких этнических групп действительно могло оказывать какое-либо влияние на избрание своих кандидатов. |
At the outset, I would like to express my sincere thanks to all delegations for electing me Chairman of the Disarmament Commission for 1996. |
Прежде всего я хотел бы искренне поблагодарить все делегации за избрание меня в качестве Председателя Комиссии по разоружению на 1996 год. |
The chairwoman of the session opened the fifty-seventh session of WP. by welcoming the participants, thanking them for electing her and paying tribute to her predecessors. |
Председатель сессии открыла пятьдесят седьмую сессию WP., поприветствовав участников, поблагодарив их за ее избрание и выразив признательность своим предшественникам. |
Let me express my sincere gratitude for the First Committee's having proven its confidence in me by electing me as one of its Vice-Chairpersons. |
Позвольте мне выразить искреннюю признательность Первому комитету за проявленное ко мне доверие - избрание меня одним из заместителей Председателя Комитета. |
On their behalf and indeed on my own, I express our deep gratitude to all United Nations Member States for electing you President at this session. |
От его имени и от себя лично я выражаю всем государствам - членам Организации Объединенных Наций признательность за избрание Вас Председателем этой сессии. |
Bosnia and Herzegovina commended Serbia for electing a Commissioner for the Protection of Equality and appointing the Ombudsman dedicated to the National Mechanism for the Prevention of Torture. |
Босния и Герцеговина отдала должное Сербии за избрание Уполномоченного по защите равноправия и назначение омбудсмена в качестве механизма по предупреждению пыток. |
The Swedish Council failed to turn up at the meeting, but the Norwegian and Danish councils proceeded to produce a joint declaration containing the terms for John's rule, and electing him king. |
Шведская делегация не смогла приехать на встречу, но норвежский и датский советы продолжили выработку общей декларации, содержащей условия правления Иоганна и избрание его королём. |
When I was a facilitator, we focused on several procedure issues, such as electing the President earlier - and I am glad we succeeded in doing this - trimming the agenda and clustering items. |
Когда я был посредником, мы концентрировали внимание на нескольких процедурных вопросах - таких, как избрание Председателя на более раннем этапе - и я рад, что нам удалось это реализовать - сокращение повестки дня и объединение пунктов. |
Rwandans bring an impressive determination to tasks on which they set their minds as witnessed by the feat of electing nearly 160,000 local committee members in the March elections. |
Руандийцев отличает особая решимость при достижении поставленных перед ними целей, о чем свидетельствует избрание около 160000 членов местных комитетов на состоявшихся в марте выборах. |
Allow me to take this opportunity to thank the member States of the IMO for electing Malta with the highest number of votes to Category C of its Council last Friday. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить членов ИМО за избрание Мальты наибольшим числом голосов в категорию С ее Совета в прошлую пятницу. |
On this occasion, I would like to express my appreciation to the United Nations membership at large for electing Greece to one of the positions of Vice-President of the General Assembly. |
Пользуясь этой возможностью я хотел бы выразить мою признательность членам Организации Объединенных Наций в целом за избрание Греции одним из заместителей Председателя Генеральной Ассамблеи. |
Soroptimist International wishes to propose that the definition of empowerment include much more than simply a description of activities, such as ensuring that girls attend school, electing female politicians or offering employment opportunities to women. |
Международная ассоциация сороптимисток хотела бы предложить, чтобы определение термина "расширение прав и возможностей" включало гораздо больше, чем просто описание видов деятельности, таких как обеспечение посещения девочками школы, избрание женщин на политические посты или предложение женщинам возможностей для трудоустройства. |
To ensure continuity, the Commission has adopted the practice of electing at least one of the retiring officers of the previous Bureau to serve on the incoming Bureau. |
В целях обеспечения преемственности Комиссия практикует избрание в состав нового Бюро как минимум одного из членов предыдущего Бюро. |
In electing him amidst this rather complex global scenario, the international community places confidence in his qualities as a statesman, a spiritual leader and a defender of the most disenfranchised. |
Его избрание на этот пост в условиях этой довольно сложной международной обстановки отражает доверие международного сообщества к его качествам как государственного деятеля, духовного лидера и защитника самых обездоленных групп. |
I take this opportunity to express appreciation to the members of the committee that was established to oversee the permanent memorial project and for electing Jamaica as Chair and temporary custodian of the voluntary fund. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы выразить признательность членам комитета, учрежденного для осуществления надзора за реализацией проекта постоянного мемориала, а также за избрание Ямайки в качестве председателя и временного хранителя фонда добровольных взносов. |
The Chairperson-Rapporteur, International Chief Littlechild, thanked the members of the Expert Mechanism for electing him, and welcomed the new members of the mechanism, Messrs. Deterville and Tsykarev. |
Председатель-докладчик международный вождь Литлчайлд поблагодарил членов Экспертного механизма за его избрание на этот пост и приветствовал новых членов механизма г-на Детервилля и г-на Цыкарева. |