On this occasion, I would like to express my appreciation to the United Nations membership at large for electing Greece to one of the positions of Vice-President of the General Assembly. | Пользуясь этой возможностью я хотел бы выразить мою признательность членам Организации Объединенных Наций в целом за избрание Греции одним из заместителей Председателя Генеральной Ассамблеи. |
Soroptimist International wishes to propose that the definition of empowerment include much more than simply a description of activities, such as ensuring that girls attend school, electing female politicians or offering employment opportunities to women. | Международная ассоциация сороптимисток хотела бы предложить, чтобы определение термина "расширение прав и возможностей" включало гораздо больше, чем просто описание видов деятельности, таких как обеспечение посещения девочками школы, избрание женщин на политические посты или предложение женщинам возможностей для трудоустройства. |
I take this opportunity to express appreciation to the members of the committee that was established to oversee the permanent memorial project and for electing Jamaica as Chair and temporary custodian of the voluntary fund. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы выразить признательность членам комитета, учрежденного для осуществления надзора за реализацией проекта постоянного мемориала, а также за избрание Ямайки в качестве председателя и временного хранителя фонда добровольных взносов. |
The functions of the plenary Court also include electing the President and Vice-President of the Supreme Court every two years and selecting judges of the Superior courts. | В компетенцию пленума входит также избрание каждые два года председателя, заместителя председателя Верховного суда и членов судов высшей инстанции. |
Mr. Hoffmann (Germany): I would like to thank everybody for conferring on me the honour - probably in this instance the somewhat dubious honour - of electing me Chairman of the United Nations Disarmament Commission for 1996. | Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить благодарность всем делегатам за оказанную мне честь - возможно, в данных обстоятельствах несколько неопределенную, и за избрание меня Председателем Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций в 1996 году. |
The Norwegian delegation is grateful for the confidence shown by the United Nations membership in electing Norway as a non-permanent Council member for the next two years. | Делегация Норвегии признательна за доверие, которое выказали ей государства - члены Организации Объединенных Наций, избрав ее непостоянным членом Совета на ближайшие два года. |
At the same time, I wish to express my most sincere appreciation to my friend, the representative of Mexico, Ambassador Gustavo Albin, for his kind words and to all representatives who today have honoured me by electing me Vice-Chairman of the First Committee. | В то же время мне хотелось бы искренне поблагодарить моего друга представителя Мексики посла Густава Альбина за любезные слова в мой адрес, а также всех тех представителей, которые сегодня оказали мне большую честь, избрав меня на пост заместителя Председателя Первого комитета. |
The CHAIRPERSON thanked the Committee members for the confidence they had vested in him by electing him Chairperson, and he expressed his gratitude to Mr. Sicilianos, who had acted with dignity in withdrawing his candidacy. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит членов Комитета за то доверие, которое они ему оказали, избрав Председателем, и выражает признательность г-ну Сисилианосу, который поступил достойно, сняв свою кандидатуру. |
In electing Cameroon and Cameroonians to most of these institutions, the States parties to the Convention have recognized my country's constant contribution to the establishment of the new legal order for the seas and oceans, and we are immensely grateful to them for that recognition. | Избрав Камерун и граждан Камеруна в большинство этих учреждений, государства - участники Конвенции признали последовательный вклад моей страны в дело установления нового юридического порядка для морей и океанов, и мы глубоко благодарны им за это признание. |
After electing its principal officers and establishing its committees, the Assembly held confirmation hearings and has so far approved a total of 15 nominees for Cabinet and other senior positions in the Transitional Government. | Избрав своих главных должностных лиц и учредив свои комитеты, Законодательное собрание провело слушания и к настоящему времени утвердило в общей сложности 15 кандидатур на должности членов кабинета и другие руководящие должности в переходном правительстве. |
The economic improvement that voters demanded in electing Rowhani can almost certainly be achieved only if Western and international sanctions are lifted. | Улучшение экономического положения, которого требовали избиратели во время выборов Роухани, практически наверняка возможно только в том случае, если будут отменены западные и международные санкции. |
Consecutive meetings of the Main Committees for the purpose of electing their Chairmen. | Последовательно проводимые заседания главных комитетов для выборов их председателей. |
Guatemalans have elected a new congress and will complete the process of electing a President on 26 December. | Гватемальцы избрали новый состав конгресса и 26 декабря завершат процесс выборов президента страны. |
By electing the Riigikogu; | путем выборов в государственное собрание (Рийгикогу); |
The Commission requested the Subcommission to meet with a view to organizing its work and electing its officers. | Комиссия просила подкомиссию собраться для организации своей работы и выборов должностных лиц. Подкомиссия провела заседание и избрала г-на Тамаки своим председателем, а г-на Астиса и г-на Пиментела заместителями председателя. |
The PAIGC will be electing a new leader at its Congress which will take place from 3 to 6 April. | ПАИГК проведет выборы нового лидера на своем съезде, который будет проходить 3-6 апреля. |
This will include electing a President and establishing a Government, making progress on the Common Document and taking continued tough action against organized crime and extremism. | Эти задача включают также выборы президента и формирование правительства, достижение прогресса в выполнении положений общего документа и продолжение решительной борьбы с организованной преступностью и экстремизмом. |
The Committee commends the State party for establishing the institution of an Ombudsman in 2001 and for electing the first Ombudsman in March 2002. | Комитет положительно оценивает учреждение государством-участником должности омбудсмена в 2001 году и выборы первого омбудсмена в марте 2002 года. |
In the early years of the Commission, there was no consistent practice in electing officers of committees of the whole: in addition to chairpersons, some committees had rapporteurs, and it might have been the Commission or the committee itself that elected officers. | В первые годы деятельности Комиссии единая практика избрания должностных лиц комитетов полного состава отсутствовала: наряду с председателями в некоторых комитетах имелись докладчики, а выборы должностных лиц проводились на заседаниях Комиссии или самого комитета. |
That requires an open and genuine dialogue among the parties with a view to electing a President who enjoys the broadest support of the Lebanese people. | Крайне важно, чтобы выборы прошли в соответствии с графиком и процедурами, оговоренными в ливанской конституции. |
Also in accordance with paragraph 8 of the resolution, when electing members of the Council, Member States shall take into account the contribution of candidates to the promotion and protection of human rights and their voluntary pledges and commitments made thereto. | Также в соответствии с пунктом 8 резолюции, при выборе членов Совета государства-члены принимают во внимание вклад кандидатов в дело содействия и защиты прав человека и сделанные ими с этой целью объявления о добровольных взносах и принятые обязательства. |
Some chairpersons expressed concern about the unbalanced geographical representation in their committees, and also about the need for States parties to consider the desirability of achieving an appropriate gender balance in all treaty bodies when nominating and electing members. | Некоторые председатели выразили обеспокоенность по поводу несбалансированного географического представительства в их комитетах, а также отметили необходимость того, чтобы при выдвижении кандидатур и выборе членов государства-участники учитывали желательность обеспечения соответствующей гендерной сбалансированности во всех договорных органах. |
The rationale for the forfeiture of the surviving spouse's benefit when electing a partial deferred retirement benefit had been expressed by the Pension Review Group in 1960 as follows: | Обоснование утраты вдовами/вдовцами права на пособие при выборе частичной выплаты отсроченной пенсии было сформулировано Группой по обследованию пенсионной системы в 1960 году следующим образом: |
In electing its officers, the Conference may wish to follow the procedures set out in paragraph 2 above. | З. При выборе должностных лиц Конференция, возможно, будет следовать процедуре, установленной в пункте 2 выше. |
The treaties also set out additional considerations to be taken into account in electing treaty body members, including representation of the principal legal systems. | В договорах также содержатся дополнительные положения, которые следует учитывать при выборе членов договорных органов, включая представленность основных систем права. |
Since 1995, legislation of the State of Oaxaca had recognized indigenous forms of electing political representatives. | С 1995 года законодательство штата Оаксака признало формы выбора политических представителей, используемых коренным населением. |
In developing the proposal, the Bureau also reviewed the procedures for electing bureau members for statistical committees and conferences of other regional commissions. | З. При разработке предложения Бюро также рассмотрело процедуры для выбора членов Бюро статистических комитетов и конференций других региональных комиссий. |
Regulations for electing representatives of the IESS bank's retirees; | Порядок выбора представителей пенсионеров - членов банка ЭИСС; |
Prior to electing one of these nationalities, the said Macau SAR residents enjoy the rights provided under the Macau SAR Basic Law, except for the case of rights dependent on possession of a particular nationality. | До осуществления этого выбора постоянные жители ОАР Макао пользуются правами, предусмотренными Основным законом ОАР Макао, за исключением прав, зависящих от наличия какого-либо конкретного гражданства. |
The system of electing judges in both States should be reconsidered, because it politicizes the death penalty and unfairly increases the likelihood of a capital sentence. | Следует пересмотреть систему выбора судей в обоих этих штатах, поскольку при нынешней системе политизируется вопрос о смертной казни и необоснованно увеличивается вероятность приговоров к высшей мере наказания. |
Who would have believed, after the last two elections, that the American public was capable of electing such a candidate? | Кто бы поверил, после двух предшествующих выборов, что американское общество способно избрать такого кандидата? |
Belarus is eager to contribute to this work, including as member of the Council, provided that next month Member States do Belarus the honour of electing it to that vital United Nations body. | Беларусь намерена внести свой вклад в эту работу - в том числе в составе ЭКОСОС, если через месяц государства-члены окажут честь избрать Беларусь в этот важный орган Организации Объединенных Наций. |
On 18 July 1216, seventeen cardinals present at the death of Innocent III assembled at Perugia (where Innocent III had died two days previously) with the purpose of electing a new pope. | 18 июля 1216 года семнадцать кардиналов собрались в Перудже, где за два дня до этого скончался папа Иннокентий III, чтобы избрать нового папу. |
The Commission requested the members of the Sub-commission to meet with a view to electing its officers and to providing, based on a preliminary examination of the submission, a time estimate for the consideration of the submission by the Sub-commission. | Комиссия просила членов Подкомиссии собраться, чтобы избрать должностных лиц и, исходя из предварительного изучения представления, выработать график его рассмотрения Подкомиссией. |
In addition to electing the Head of the Transition, who would serve as Head of State, the Council would elect the President and the Vice-President of the National Transitional Council. | Помимо Главы переходного режима, становящегося главой государства, Национальному переходному совету предстояло избрать своих Председателя и Вице-председателя. |
The Association of Civil Servants' Wives has introduced the practice of electing its Chairperson in line with the national reform and democratization process. | Ассоциация жен государственных служащих стала избирать своего председателя в соответствии с процессами реформирования и демократизации. |
A wide variety of values and systems of democracy, such as citizens exercising their basic political right of electing their own Governments, are increasingly becoming the global standards in the political arena. | Различные ценности и демократические системы, например использование гражданами своего основополагающего политического права избирать свои собственные органы государственного управления, все чаще становятся общемировыми нормами для деятельности на политической арене. |
The movement became so prominent that the President of the Electoral Council reminded the country that it was electing a Constitutional Assembly, not a President. | Движение стало настолько заметным, что главе Избирательного совета пришлось выступить в прессе с напоминанием избирателям, что им предстоит избирать Конституционную ассамблею, а не президента. |
These rights include property, education, employment, citizenship, electing and to be elected, gathering, demonstration rights, and some other rights. | Граждане имеют право на собственность, образование, занятость и гражданство, право избирать и быть избранным, право на собрания и демонстрации и ряд других прав. |
(e) Electing and removing members of the disciplinary chambers and electing and removing its presidents; | е) избирать и отзывать членов дисциплинарных сенатов и председателей дисциплинарных сенатов; |
The peoples of the majority of those Territories had exercised their right to self-determination by repeatedly electing Governments that supported the status quo. | Народы большинства этих территорий осуществили свое право на самоопределение, неоднократно избирая правительства, поддерживающие статус-кво. |
The Scottish Parliament operates broadly on the Westminster model, electing a First Minister who heads an Executive (the Scottish Government). | Парламент Шотландии в целом работает по Вестминстерской модели, избирая Первого министра, который возглавляет орган исполнительной власти (правительство Шотландии). |
Members of national minorities participated normally in the local elections of 1 October 2000, standing as candidates and freely electing their representatives. | Национальные меньшинства в обычном порядке участвовали в местных выборах 1 октября 2000 года, выдвигая своих кандидатов и свободно избирая своих представителей. |
In electing the members of the Commission, the Assembly shall observe the following distribution of seats: | Избирая членов Комиссии, Ассамблея соблюдает следующее распределение мест: |
Syrian citizens exercised their democratic rights within a multi-party system, electing representatives to the People's Assembly and participating in non-governmental organizations and other democratic institutions which worked to promote human rights and fundamental freedoms and to achieve cultural, social and economic development for all. | Сирийские граждане осуществляют свои демократические права в рамках многопартийной системы, избирая представителей в Народный совет и участвуя в деятельности неправительственных организаций и других демократических институтов, направленной на поощрение прав человека и основных свобод и обеспечение культурного, социального и экономического развития для всех. |
We would like to welcome the achievements of the representatives of Somalia in forming a temporary Somali parliament and electing Mr. AbdiKassim Salad Hassan as President of democratic Somalia. | Мы хотели бы приветствовать успехи, достигнутые представителями Сомали, которые сформировали переходный парламент Сомали и избрали г-на Абдикасима Салада Хасана президентом демократической Сомали. |
According to a typical quote from the press coverage of the time: Women have demonstrated their democratic beliefs by voting and by electing a woman to the presidency to represent all our widows, mothers and sisters. | В прессе встречаются такие фразы, как: Женщины, исповедующие демократические идеалы избрали на пост президента женщину, которая представляет вдов, матерей и сестер. |
Guatemalans have elected a new congress and will complete the process of electing a President on 26 December. | Гватемальцы избрали новый состав конгресса и 26 декабря завершат процесс выборов президента страны. |
My friends, let me first thank you for electing me in the first round. | Прежде всего, благодарю вас за то, что вы избрали меня в первом туре. |
Last week, the members of Parliament elected a Speaker, and today they are electing his deputies before proceeding on 10 October to elect the President of the Transitional Government. | На прошлой неделе члены Парламента избрали спикера, а сегодня они избирают вице-спикеров в рамках подготовки к выборам президента Переходного правительства, которые состоятся 10 октября. |