| But to pull it off would require electing a spokesmodel for president. | Но для осуществления этого требовалось избрание говорящей модели президента. |
| The President expressed his gratitude to the Board members for electing him to preside over the forty-first session, and commended the outgoing President for his work. | Председатель выражает признательность членам Бюро за его избрание Председателем сорок первой сессии и благодарит покидающего свой пост Председателя за проделанную им работу. |
| To ensure continuity, the Commission has adopted the practice of electing at least one of the retiring officers of the previous Bureau to serve on the incoming Bureau. | В целях обеспечения преемственности Комиссия практикует избрание в состав нового Бюро как минимум одного из членов предыдущего Бюро. |
| A holding company or parent company is a company that directly or indirectly owns enough voting stock in another firm to control management and operations by influencing or electing its board of directors. | Холдинговая компания или материнская компания представляет собой компанию, которой принадлежит, прямо или косвенно, достаточно голосующих акций в другой фирме для осуществления контроля над управлением и операциями посредством оказания влияния на совет директоров или избрание его членов. |
| The Chair of the Committee of the Whole opened the Committee's first meeting by thanking the Bureau and the member States for electing him to continue as Chair. | Председатель Комитета полного состава открыл первое заседание, поблагодарив Бюро и государства-члены за его повторное избрание Председателем. |
| In closing, I extend my personal thanks once again to the members of the Committee for expressing their confidence in me by electing me Chairman and for their excellent cooperation and the participatory spirit in which deliberations were held. | В заключение я вновь выражаю свою личную благодарность членам Комитета за доверие, которое они мне оказали, избрав меня Председателем, и за их активное участие и дух сотрудничества, в условиях которого проходила работа. |
| Also at its opening plenary meeting, the Board completed the election of officers to serve on the Bureau of the Board at its fiftieth session by electing 10 Vice-Presidents and the Rapporteur. | З. Также на своем первом пленарном заседании Совет завершил выборы должностных лиц в состав президиума Совета на пятидесятой сессии, избрав десять заместителей Председателя и Докладчика. |
| President Wade (spoke in French): Mr. Miguel d'Escoto, in electing you to the presidency of the Assembly, Member States wished to show their confidence in your wealth of experience, as former Minister for Foreign Affairs, to successfully guide its work. | Президент Вад (говорит по-французски): Г-н Мигель д'Эското, избрав Вас на пост Председателя Ассамблеи, государства-члены стремились показать свое доверие к Вашему богатому опыту как бывшего министра иностранных дел и уверенность в Вашей способности успешно руководить ее работой. |
| Mr. Erdenechuluun (Mongolia): I wish to express my sincere gratitude to all the members of the Disarmament Commission for the honour they have bestowed upon me and indeed on my country, Mongolia, by electing me as their Chairman for 1995. | Г-н Эрдэнэчулуун (Монголия) (говорит по-английски): Я хотел бы искренне поблагодарить всех членов Комиссии по разоружению за честь, которую оказали мне и, по сути, моей стране, Монголии, избрав меня в качестве Председателя на 1995 год. |
| We would also like to express our appreciation to the members of the Commission, who have honoured us by electing South Africa a Vice-Chairman of this session. | Мы хотели бы также выразить признательность членам Комиссии, которые удостоили нас чести, избрав представителя Южной Африки заместителем Председателя Комиссии на ее нынешней сессии. |
| Even now, as I share these thoughts, an electorate of about 600 million, matching the combined populations of the United States, Canada and Western Europe, is going through the exciting process of democratically electing its next Government in my country. | Даже сейчас, когда я делюсь с вами этими мыслями, избиратели числом приблизительно в 600 млн. человек, что соответствует общей численности населения Соединенных Штатов, Канады и Западной Европы, переживают волнующий процесс демократических выборов следующего правительства в моей стране. |
| Since the Commission could not pass judgement on itself, a number of issues relating to its reform, including the process of selecting and electing its members, must be addressed by Member States. | Поскольку Комиссия не может выносить суждение в отношении ее работы, ряд вопросов, связанных с ее реформой, включая процесс отбора и выборов ее членов, должны решаться государствами-членами. |
| The Commission on Sustainable Development introduced the practice of electing its Bureau at the end of a session rather than at the beginning to steer the preparations for the next session. | Комиссия по устойчивому развитию внедрила практику проведения выборов своего бюро не в начале, а в конце сессии в целях регулирования процесса подготовки к проведению последующей сессии. |
| This contrasted with the House of Representatives, a body elected by popular vote, and was described as an uncontroversial decision; at the time, James Wilson was the sole advocate of popularly electing the Senate and his proposal was defeated 10-1. | Это было противопоставлено Палате представителей, палате Конгресса, избираемой на всенародных выборах, и было описано как неспорное решение; Джеймс Уилсон был отцом-основателем, поддерживавшим прямые выборов в Сенат; это предложение было отвергнуто 10 голосами против 1. |
| The arrangements for electing village representatives, which is the first level, have evolved over the time. | Порядок избрания сельских представителей - первой ступени выборов - со временем несколько изменился. |
| The board was responsible for electing its Director. | Совет отвечает за выборы своего директора. |
| In addition, it would carry out other work, including electing a new Bureau and meeting with international organizations, United Nations entities and civil society. | Кроме того, он выполнит и другие задачи, в частности проведет выборы новых должностных лиц и встречи с международными организациями, органами системы Организации Объединенных Наций и гражданским обществом. |
| Greece has already voted (electing a government that so far seems unable to move beyond intentions and commitments), and the coming months will bring elections in Estonia, Finland, the United Kingdom, Denmark, Portugal, Poland, and Spain. | Греция уже проголосовала (выбрав правительство, которое, кажется, не может перейти от намерений к обязательствам), в течение последующих месяцев пройдут выборы в Эстонии, Финляндии, Великобритании, Дании, Португалии, Польше и Испании. |
| In the early years of the Commission, there was no consistent practice in electing officers of committees of the whole: in addition to chairpersons, some committees had rapporteurs, and it might have been the Commission or the committee itself that elected officers. | В первые годы деятельности Комиссии единая практика избрания должностных лиц комитетов полного состава отсутствовала: наряду с председателями в некоторых комитетах имелись докладчики, а выборы должностных лиц проводились на заседаниях Комиссии или самого комитета. |
| That requires an open and genuine dialogue among the parties with a view to electing a President who enjoys the broadest support of the Lebanese people. | Крайне важно, чтобы выборы прошли в соответствии с графиком и процедурами, оговоренными в ливанской конституции. |
| They should enjoy complete freedom in establishing themselves, electing their authorities, receiving contributions, determining their mandates and exercising their functions. | Они должны пользоваться полной свободой в процессе своего создания, в выборе органов власти, получении взносов, установлении своего мандата и осуществлении своих функций. |
| The principle of equal geographical representation from the five United Nations regions will be duly followed when electing those officers, who will constitute the Bureau of the meeting. | При выборе этих должностных лиц в полной мере будет учтен принцип равного географического представительства от пяти регионов Организации Объединенных Наций, которые войдут в состав Бюро совещания. |
| Nor is a Kuwaiti wife deprived of her Kuwaiti nationality in the event that her husband does so upon electing to acquire an alien nationality, except if she takes his nationality. | Кроме того, кувейтская супруга не утрачивает своего кувейтского гражданства и том случае, когда кувейтское гражданство утрачивает ее супруг при выборе им иностранного гражданства, кроме тех случаев, когда она принимает его гражданство. |
| Diverse legal traditions and systems should be borne in mind in electing judges, prosecutors and other officials; the composition of the Court should reflect broad geographical diversity, and those elected should demonstrate gender sensitivity. | При выборе судей, прокуроров и других функционеров необходимо принимать во внимание различия в правовых традициях и системах. |
| The treaties also set out additional considerations to be taken into account in electing treaty body members, including representation of the principal legal systems. | В договорах также содержатся дополнительные положения, которые следует учитывать при выборе членов договорных органов, включая представленность основных систем права. |
| Since 1995, legislation of the State of Oaxaca had recognized indigenous forms of electing political representatives. | С 1995 года законодательство штата Оаксака признало формы выбора политических представителей, используемых коренным населением. |
| In developing the proposal, the Bureau also reviewed the procedures for electing bureau members for statistical committees and conferences of other regional commissions. | З. При разработке предложения Бюро также рассмотрело процедуры для выбора членов Бюро статистических комитетов и конференций других региональных комиссий. |
| Prior to electing one of these nationalities, the said Macau SAR residents enjoy the rights provided under the Macau SAR Basic Law, except for the case of rights dependent on possession of a particular nationality. | До осуществления этого выбора постоянные жители ОАР Макао пользуются правами, предусмотренными Основным законом ОАР Макао, за исключением прав, зависящих от наличия какого-либо конкретного гражданства. |
| Such a description could be a useful tool, particularly for new members of the Commission, and could include information on how the agenda is established; the sources and forms of documents; the kinds of interventions that are made; and the process of electing officers. | Такое описание могло бы оказаться полезным, особенно для новых членов Комиссии, и могло бы включать сведения о том, как готовится повестка дня, и информацию об источниках и формах документов; характере выступлений; порядке выбора должностных лиц. |
| The sixth meeting of the States parties to the Convention was convened by the Secretary-General at United Nations Headquarters on 18 February 1997, for the purpose of electing five members of the Committee to replace those whose terms were due to expire. | 18 февраля 1997 года Генеральный секретарь созвал в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций шестое совещание государств - участников Конвенции для выбора пяти членов Комитета вместо выбывающих членов. |
| Who would have believed, after the last two elections, that the American public was capable of electing such a candidate? | Кто бы поверил, после двух предшествующих выборов, что американское общество способно избрать такого кандидата? |
| Belarus is eager to contribute to this work, including as member of the Council, provided that next month Member States do Belarus the honour of electing it to that vital United Nations body. | Беларусь намерена внести свой вклад в эту работу - в том числе в составе ЭКОСОС, если через месяц государства-члены окажут честь избрать Беларусь в этот важный орган Организации Объединенных Наций. |
| In its decision 2002/210, the Economic and Social Council decided that, immediately following the closure of a regular session, the Commission would hold the first meeting of its subsequent regular session for the sole purpose of electing the new Chair and other members of the Bureau. | В своем решении 2002/210 Экономический и Социальный Совет постановил, что сразу же после закрытия очередной сессии Комиссия проводит первое заседание своей следующей очередной сессии с единственной целью - избрать нового Председателя и других членов Бюро. |
| (Much more could be said, if it inspires Spanish citizens to take the risky decision of electing a government led by their own anti-austerity party, Podemos.) | (А намного больше можно будет сказать если его поведение вдохновит испанских граждан принять рискованное решение избрать правительство во главе с их собственной партией выступающей против режима жесткой экономии: Podemos). |
| Mr. J. Schneider, Chair of the Steering Body, informed the session that he was stepping down and proposed electing a chair to replace him as well as vice-chairs to succeed to the four outgoing members of the Bureau. | Председатель Руководящего органа г-н Ю. Шнайдер проинформировал сессию о том, что он слагает с себя свои полномочия, и предложил избрать нового Председателя, а также заместителей Председателя для замены четырех выбывающих членов Президиума. |
| Convicts that suffer the imprisonment have the right to exercise only the passive right of electing. | Осужденные, которые отбывают наказание в виде лишения свободы, могут пользоваться только пассивным правом избирать. |
| This year we will be electing a new Secretary-General. | В этом году мы будем избирать нового Генерального секретаря. |
| Those who stayed behind began to vote in strange ways - electing, for example, the successors of the old Communist parties that they had been glad to get rid of only a few years before. | Те, кто оставался, начали голосовать странным образом - например, избирать в органы власти партии-преемницы старых коммунистических партий, от которых они всего лишь несколько лет назад были рады избавиться. |
| These rights include property, education, employment, citizenship, electing and to be elected, gathering, demonstration rights, and some other rights. | Граждане имеют право на собственность, образование, занятость и гражданство, право избирать и быть избранным, право на собрания и демонстрации и ряд других прав. |
| (e) Electing and removing members of the disciplinary chambers and electing and removing its presidents; | е) избирать и отзывать членов дисциплинарных сенатов и председателей дисциплинарных сенатов; |
| The peoples of the majority of those Territories had exercised their right to self-determination by repeatedly electing Governments that supported the status quo. | Народы большинства этих территорий осуществили свое право на самоопределение, неоднократно избирая правительства, поддерживающие статус-кво. |
| In electing the members of the Commission, the Assembly shall observe the following distribution of seats: | Избирая членов Комиссии, Ассамблея соблюдает следующее распределение мест: |
| Syrian citizens exercised their democratic rights within a multi-party system, electing representatives to the People's Assembly and participating in non-governmental organizations and other democratic institutions which worked to promote human rights and fundamental freedoms and to achieve cultural, social and economic development for all. | Сирийские граждане осуществляют свои демократические права в рамках многопартийной системы, избирая представителей в Народный совет и участвуя в деятельности неправительственных организаций и других демократических институтов, направленной на поощрение прав человека и основных свобод и обеспечение культурного, социального и экономического развития для всех. |
| In other words, a citizen can exercise his or her right to take part in the conduct of state affairs by electing representatives to organs of all levels or to be elected or assigned to posts and participate in referendums. | Иным словами, каждый гражданин может осуществлять свое право участвовать в ведении государственных дел, избирая представителей в органы управления всех уровней, либо быть избранным и назначенным на соответствующие должности, а также участвовать в референдумах. |
| Rather than tinkering, perhaps the EU should boldly create an American-style bicameral system by turning the parliament into a House of Representatives and electing a Senate to replace the Council of Ministers, with two senators per member state. | Возможно, вместо незначительных изменений ЕС следует пойти на смелый шаг и создать двухпалатную систему по американскому образцу, превратив Европарламент в Палату представителей и избирая Сенат как альтернативу Совету министров, по два сенатора от каждой страны ЕС. |
| We would like to welcome the achievements of the representatives of Somalia in forming a temporary Somali parliament and electing Mr. AbdiKassim Salad Hassan as President of democratic Somalia. | Мы хотели бы приветствовать успехи, достигнутые представителями Сомали, которые сформировали переходный парламент Сомали и избрали г-на Абдикасима Салада Хасана президентом демократической Сомали. |
| According to a typical quote from the press coverage of the time: Women have demonstrated their democratic beliefs by voting and by electing a woman to the presidency to represent all our widows, mothers and sisters. | В прессе встречаются такие фразы, как: Женщины, исповедующие демократические идеалы избрали на пост президента женщину, которая представляет вдов, матерей и сестер. |
| Guatemalans have elected a new congress and will complete the process of electing a President on 26 December. | Гватемальцы избрали новый состав конгресса и 26 декабря завершат процесс выборов президента страны. |
| Last week, the members of Parliament elected a Speaker, and today they are electing his deputies before proceeding on 10 October to elect the President of the Transitional Government. | На прошлой неделе члены Парламента избрали спикера, а сегодня они избирают вице-спикеров в рамках подготовки к выборам президента Переходного правительства, которые состоятся 10 октября. |
| That explains his eagerness for electing Loserrie. | объясняющая, почему Берту делает всё, чтобы избрали Лорсоя. |