Английский - русский
Перевод слова Electing
Вариант перевода Выбора

Примеры в контексте "Electing - Выбора"

Примеры: Electing - Выбора
Since 1995, legislation of the State of Oaxaca had recognized indigenous forms of electing political representatives. С 1995 года законодательство штата Оаксака признало формы выбора политических представителей, используемых коренным населением.
In developing the proposal, the Bureau also reviewed the procedures for electing bureau members for statistical committees and conferences of other regional commissions. З. При разработке предложения Бюро также рассмотрело процедуры для выбора членов Бюро статистических комитетов и конференций других региональных комиссий.
The Commission requested the Sub-commission to meet with a view to organizing its work and electing its officers. Комиссия просила подкомиссию собраться для организации своей работы и выбора должностных лиц.
This should be done by using existing resources such as through the current biennial meeting of States parties that takes place for the purpose of electing treaty body experts. Это следует сделать путем использования существующих ресурсов, в частности в рамках текущего двухгодичного совещания государств-членов, которое проводится для выбора экспертов договорного органа.
Regulations for electing representatives of the IESS bank's retirees; Порядок выбора представителей пенсионеров - членов банка ЭИСС;
There would, however, also be other - and more direct - ways of electing Government representatives according to well established procedures in the United Nations system. Однако могут существовать и другие - более прямые - пути выбора представителей правительства в соответствии с устоявшимися процедурами системы ООН.
In the 1996 legislative and presidential elections, 25 political parties participated, of which 20 had not reached the minimum levels for electing even one deputy. В парламентских и президентских выборах 1996 года участвовало 25 политических партий, из которых 20 не преодолели минимального барьера для выбора даже одного депутата.
For example, rather than criticizing the treaty bodies and telling them what to do, States parties ought to take action themselves, for example by taking the procedure for electing members more seriously. Например, вместо того чтобы критиковать договорные органы и указывать им, что они должны делать, государствам-участникам следовало бы действовать самим, например, с большей серьезностью подходя к процедуре выбора членов.
In the end, the people will decide how they want to run their country by electing the representatives they trust. В конце концов сами люди решат, как они хотят управлять своей страной, путем выбора представителей, которым они доверяют.
In reference to the establishment and composition of the tribunal, and in particular the criteria for electing judges, the criterion of equitable geographical representation should be added to article 7, paragraph 5; in that way certain regions could not be overrepresented. Что касается учреждения и состава трибунала, в частности критериев выбора судей, то следует дополнить пункт 5 статьи 7, включив в него критерий справедливого географического распределения, с тем чтобы исключить возможность завышенного представительства отдельных регионов.
The fact that members of minorities are now entitled to participate directly in the general election process, in addition to electing their own representatives, is a positive development. То, что ныне члены меньшинств имеют право принимать прямое участие в общем избирательном процессе, помимо выбора собственных представителей, представляет собой позитивный момент.
His delegation underscored the agreement reached at the First Assembly of States Parties on the system for electing judges, which would help to maintain an adequate geographical and gender balance on the Court. Его делегация подчеркивает, что на первой Ассамблее государств-участников было достигнуто соглашение по системе выбора судей, которое будет способствовать поддержанию надлежащего географического и гендерного баланса в Суде.
Many of these former citizens of the CSFR could not, for various reasons, meet the deadline for electing citizenship of the Czech Republic, which was 30 June 1994 only under conditions provided by section 18 of the Act. Многие из этих бывших граждан ЧСФР не могли по различным причинам соблюсти сроки выбора гражданства Чешской Республики, который был установлен до 30 июня 1994 года на условиях, предусмотренных статьей 18 этого закона.
The Plenary may wish to hold interregional and intra-regional consultations prior to its third session with a view to electing five members, one representing each regional grouping, and to ensure the overall gender and disciplinary balance of the elected Panel at the session. Пленум, возможно, пожелает провести межрегиональные и внутрирегиональные консультации перед своей третьей сессией с целью выбора пяти членов, по одному от каждой региональной группы, и обеспечения общего гендерного и тематического баланса в рамках избранной группы на сессии.
Prior to electing one of these nationalities, the said Macau SAR residents enjoy the rights provided under the Macau SAR Basic Law, except for the case of rights dependent on possession of a particular nationality. До осуществления этого выбора постоянные жители ОАР Макао пользуются правами, предусмотренными Основным законом ОАР Макао, за исключением прав, зависящих от наличия какого-либо конкретного гражданства.
Such a description could be a useful tool, particularly for new members of the Commission, and could include information on how the agenda is established; the sources and forms of documents; the kinds of interventions that are made; and the process of electing officers. Такое описание могло бы оказаться полезным, особенно для новых членов Комиссии, и могло бы включать сведения о том, как готовится повестка дня, и информацию об источниках и формах документов; характере выступлений; порядке выбора должностных лиц.
Its objective was to establish, together with the National Institute of Indigenous Affairs, the procedures for electing councillors on the basis of consultations with the indigenous communities. Цель этого заключалась в том, чтобы разработать вместе с Национальным институтом по делам коренных народов процедуры выбора советников на основе проведения консультаций с общинами коренных народов.
The sixth meeting of the States parties to the Convention was convened by the Secretary-General at United Nations Headquarters on 18 February 1997, for the purpose of electing five members of the Committee to replace those whose terms were due to expire. 18 февраля 1997 года Генеральный секретарь созвал в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций шестое совещание государств - участников Конвенции для выбора пяти членов Комитета вместо выбывающих членов.
The system of electing judges in both States should be reconsidered, because it politicizes the death penalty and unfairly increases the likelihood of a capital sentence. Следует пересмотреть систему выбора судей в обоих этих штатах, поскольку при нынешней системе политизируется вопрос о смертной казни и необоснованно увеличивается вероятность приговоров к высшей мере наказания.
Once the president's illegitimacy is formally acknowledged by a majority of parliamentarians, all his acts will be considered beyond his constitutional powers, and the process of electing a new president will be firmly on track. Как только незаконность президента будет формально признана большинством парламентариев, все его действия будут считаться не соответствующими его конституционным правам, и процесс выбора нового президента наберёт полную мощь.
The rules of procedure of the General Assembly provide for principles of equitable geographical representation and rotation to be followed in electing officers to the bureaux of various committees and subsidiary bodies of the United Nations. В правилах процедуры Генеральной Ассамблеи предусмотрены принципы справедливого географического представительства и чередования, которых следует придерживаться в ходе выбора должностных лиц бюро различных комитетов и вспомогательных органов системы Организации Объединенных Наций.
JS6 said that Bolivia should amend its procedures for electing justice system authorities so as to ensure their ability and integrity, guarantee job security for judges, strengthen the judiciary and guarantee the latter's independence. В СП6 Боливии рекомендуется скорректировать свои процедуры выбора должностных лиц судебных органов, с тем чтобы они гарантировали наличие у таких лиц надлежащей профессиональной подготовки и добросовестности, разработать регламент о статусе судей, укрепить судебную систему и гарантировать ее независимость.