I have already thanked the member States of UNCTAD for the honour they have bestowed on my country by electing South Africa to the Presidency. |
Я уже поблагодарил государства - члены ЮНКТАД за ту честь, которую они оказали моей стране, избрав представителя Южной Африки Председателем Конференции. |
We would also like to express our appreciation to the members of the Commission, who have honoured us by electing South Africa a Vice-Chairman of this session. |
Мы хотели бы также выразить признательность членам Комиссии, которые удостоили нас чести, избрав представителя Южной Африки заместителем Председателя Комиссии на ее нынешней сессии. |
I would like, first of all, to thank the members of the Committee on Information for placing their trust in me and electing me Chairman of this important Committee. |
Прежде всего хотел бы поблагодарить членов Комитета по информации за то доверие, которое они мне оказали, избрав Председателем этого важного Комитета. |
The Temporary Chairman said that, by electing an individual with broad experience and deep knowledge in the field of disarmament and a skilled representative of a country affected by the scourge of small arms, the Committee had demonstrated its determination to conduct its business effectively. |
Временно исполняющий обязанности Председателя говорит, что Комитет, избрав своим Председателем лицо, обладающее обширным опытом и глубокими познаниями в области разоружения, и компетентного представителя страны, страдающей от бедствия, каковым является стрелковое оружие, продемонстрировал свою решимость эффективно провести свою работу. |
I would also take this opportunity to thank the Conference for the confidence it has expressed in the South African Government by electing South Africa to the presidency of UNCTAD. |
Позвольте мне также воспользоваться представившейся возможностью и поблагодарить участников Конференции за доверие, которое они оказали южно-африканскому правительству, избрав на пост Председателя Конференции представителя Южной Африки. |