Turkmenistan welcomes constructive interaction among members of the community of nations in elaborating new and effective approaches aimed at preserving and maintaining security and stability in the world and at achieving the objectives of sustainable development of countries and peoples. |
Туркменистан приветствует конструктивное взаимодействие участников сообщества наций по выработке новых и эффективных подходов, направленных на сохранение и поддержание безопасности и стабильности в мире, на реализацию программных задач устойчивого развития стран и народов. |
She asked whether the county commissions for equal opportunities between men and women sought input from rural women and girls when evaluating the application of equal opportunities legislation at the local level and when elaborating recommendations for the central authorities. |
Она интересуется, предпринимались ли со стороны комиссий уездов по вопросам равных возможностей для мужчин и женщин попытки привлечения женщин и девушек, проживающих в сельской местности, к оценке применения законодательства о равных возможностях на местном уровне и при выработке рекомендаций для центральных властей. |
It contemplates a number of concrete measures for elaborating effective economic mechanisms to support the traditional way of life of the small indigenous minorities of the North and initiatives to improve their health care and educational system and preserve and promote their cultural heritage and culture. |
В нем, в частности, предусмотрена реализация ряда конкретных мероприятий по выработке эффективных экономических механизмов для поддержания традиционного образа жизни малочисленных народов Севера, проведение мероприятий по совершенствованию системы здравоохранения и образования коренных малочисленных народов, сохранению и пропаганде их культурного наследия и развитию традиционной культуры данных народов. |
In addition, a presidential advisory council on reform of the social security system has been created, with the tasks of collecting information on the situation of older persons and elaborating proposals to reform the national social security system. |
Кроме того, при президенте был учрежден консультативный совет по реформированию системы социального обеспечения, основная задача которого состоит в сборе информации о положении пожилых людей и выработке предложений по реформированию национальной системы социального обеспечения. |
Consider elaborating a joint strategy of the Central and East European States on suppression of terrorism for review at the next conference of Heads of State of the Central and East European States. |
рассмотреть вопрос о выработке совместной стратегии государств Центральной и Восточной Европы в отношении борьбы с терроризмом, с тем чтобы ее можно было рассмотреть на следующей конференции глав государств Центральной и Восточной Европы. |
Leader of the USSR delegation and representative and coordinator of the Eastern European States at Expert Group conferences and the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) Conference on elaborating and adopting the United Nations Convention on Conditions for Registration of Ships (1982-1986); |
Руководитель делегации СССР, представитель и координатор государств Восточной Европы на совещаниях Группы экспертов и Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) по выработке и принятию Конвенции Организации Объединенных Наций об условиях регистрации судов (1982-1986 годы); |
Elaborating a rational set of priorities requires all our time and energy. |
Нам необходимо посвятить все свое время и энергию выработке рационального свода приоритетов. |
Elaborating solutions aimed at coordinating the activities taken by the organs of State administration which deal with national minorities; |
выработке решений по координации деятельности органов государственного управления, затрагивающей национальные меньшинства; |
All States will fulfil commitments and significantly reduce the rate of loss of biodiversity by 2010 and continue ongoing efforts towards elaborating and negotiating an international regime on access to genetic resources and benefit-sharing; |
Все государства выполнят обязательства и значительно снизят к 2010 году темпы утраты биоразнообразия, а также будут продолжать предпринимаемые ими в настоящее время усилия по выработке и согласованию путем переговоров международного режима доступа к генетическим ресурсам и распределения выгод от их использования; |
The Council welcomes progress made by the Secretary-General in elaborating a conceptual framework, outlining resource and capability requirements and developing operational tools for the implementation of protection of civilians mandates. |
Совет приветствует прогресс, достигнутый Генеральным секретарем в разработке концептуальной основы, определении потребностей в ресурсах и потенциале и выработке оперативных инструментов для осуществления мандатов, связанных с защитой гражданских лиц. |
Since August 2004 these experts have been instrumental in supporting the Commission in elaborating the institutional design, drafting regulations and procedures, defining the operational concepts and modalities to be used - in particular with regard to voter registration - and establishing the electoral administration. |
Проводимая этими экспертами с августа 2004 года работа имеет весьма важное значение в плане оказания Комиссии поддержки в разработке организационной структуры, подготовке проектов правил и процедур, выработке концепций и механизмов оперативной деятельности, в частности регистрации избирателей, и создании административного органа по проведению выборов. |
The findings of the Scientific Committee were used by Governments and organizations in evaluating the level of radiation risk, developing radiological protection measures and elaborating safety norms, as well as by the International Atomic Energy Agency in carrying out its statutory responsibilities. |
Выводы Научного комитета берутся правительствами и организациями за основу при оценке степени радиационного риска, выработке мер радиационной защиты и определении норм безопасности, а также используются Международным агентством по атомной энергии при выполнении его уставных обязанностей. |
(c) Ensure that, when elaborating policy rankings, loan conditions or technical advice, these are not in conflict with the human rights obligations of the host State. |
с) при определении стратегических рейтингов, установлении условий кредитования и выработке технических рекомендаций обеспечивать, чтобы они не вступали в противоречие с обязательствами принимающего государства в области прав человека. |
Work done in the countries: The RASP assessed and evaluated the urgent needs of the countries in transition in this field and assisted them in elaborating industrial policies and formulating policies for the development of small and medium-sized enterprises (SMEs). |
Работа, проделанная в странах: ПРКУ провела анализ и оценку насущных потребностей стран переходного периода в этой области и оказала им помощь в разработке промышленной политики и выработке стратегии в области создания малых и средних предприятий (МСП). |
Should the Working Group agree that further work was required on either elaborating the options or setting out additional options, it might wish to specify clearly the preparatory work to be undertaken by the secretariat for its second meeting. |
В случае, если Рабочая группа согласится с тем, что нужно провести дополнительную работу либо по развитию вариантов, либо по выработке дополнительных вариантов, она может изъявить желание четко определить, какую подготовительную работу нужно провести секретариату к ее второму совещанию. |