Английский - русский
Перевод слова Effecting
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Effecting - Осуществление"

Все варианты переводов "Effecting":
Примеры: Effecting - Осуществление
The Government has requested FIAS assistance in identifying the major problems affecting implementation and formulation, which should lead to a significantly faster rate of implementation. Правительство обратилось к ФИАС с просьбой об оказании помощи в выявлении основных проблем, оказывающих влияние на осуществление и разработку проектов, что должно привести к существенному повышению темпов их осуществления.
Factors and difficulties affecting their practical implementation and efforts of the reporting party to address them; факторы и трудности, влияющие на практическое осуществление этих положений, и усилия, прилагаемые представляющим доклад государством, по их преодолению;
While affecting the comparability of data with the previous reporting cycle, the new methodology provides a more comprehensive picture of the resources dedicated to deliver mandated programmes. Хотя эта новая методология сказывается на сопоставимости данных с информацией за предыдущий отчетный период, она тем не менее позволяет получить более всеобъемлющее представление о ресурсах, направляемых на осуществление намеченных программ.
This type of targeting results in the direction of additional resources to the design and implementation of programmes and projects that address problems affecting specific communities and population groups, such as the "integrated interventions" programme aimed at the poorest regions. Этот вид целевого финансирования позволяет выделять дополнительные ресурсы на разработку и осуществление программ и проектов, предназначенных решать проблемы, затрагивающие конкретные общины и группы населения.
Where austerity measures result in retrogressive steps affecting the realization or implementation of human rights, the burden of proof shifts to the implementing State to provide justification for such retrogressive measures. Когда жесткая экономия приводит к регрессивным мерам, затрагивающим обеспечение или осуществление прав человека, соответствующее государство несет бремя доказывания обоснованности принятия таких регрессивных мер.
CESCR was concerned about the lack of strategies to address extreme poverty faced particularly by marginalized groups and about the prevalence of regional disparities affecting the enjoyment of all economic, social and cultural rights. КЭСКП выразил обеспокоенность недостаточностью программ борьбы с крайней нищетой, особенно среди обездоленных групп населения, и повсеместными региональными различиями, влияющими на осуществление всех экономических, социальных и культурных прав.
In order to ensure that the mission is capable of operating in a coherent manner, based on a common interpretation and analysis of issues affecting the mandate, there is a need for joint management of information. Для того чтобы миссия действовала согласованным образом, исходя из одинакового понимания и анализа вопросов, влияющих на осуществление ее мандата, необходимо обеспечить совместное управление потоками информации.
This is notably affecting the concept and the implementation of global partnership, which was so highly praised at the United Nations Conference on Environment and Development. Это заметно влияет на концепцию глобального партнерства и ее осуществление, которая получила такую высокую оценку на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
Paragraph 3 (c) of the guidelines (laws affecting the realization of the right to housing) Пункт З с) Руководящих принципов (законы, затрагивающие осуществление права на жилище)
In Lebanon, political leaders have been engaged since 2 March in a national dialogue to address major issues affecting their country, including the implementation of Security Council resolution 1559. Начиная со 2 марта политические лидеры в Ливане проводят национальный диалог с целью решения важных вопросов, затрагивающих их страну, включая осуществление резолюции Совета 1559.
In the first sentence, after the words "better results achieved", insert the words "determining all factors affecting the efficient and effective implementation of programmes". В первом предложении после слов «достижение более высоких результатов» включить слова «определяющих все факторы, которые влияют на эффективное и результативное осуществление программ».
In particular, recent developments in law and practice affecting the enjoyment of rights under that treaty should be included, as well as - except for initial treaty-specific documents - a response to issues raised by the committee in its concluding observations or its general comments. Государствам следует воздерживаться от представления подробных исторических экскурсов; достаточно представить краткий обзор основополагающих исторических фактов, когда это необходимо для того, чтобы облегчить понимание договорными органами условий, в которых происходит осуществление государством соответствующих договоров.
Mr. RAMÍREZ GASTON said that the process of strengthening field offices should be carried out without affecting the administrative capacity of Headquarters and taking into account the availability of resources, so that it would not jeopardize the implementation of the technical cooperation programmes. РАМИРЕС ГАСТОН говорит, что процесс укрепления отделений на местах должен осуществляться без ущерба для административного потенциала Штаб-квартиры и с учетом наличия ресурсов, с тем чтобы не ставить под угрозу осуществление программ технического сотрудничества.
The Committee commended the Office of Internal Oversight Services for the candid and straightforward way in which issues affecting programme performance were covered in its reports on in-depth evaluations and triennial reviews. Комитет выразил признательность Управлению служб внутреннего надзора за честное и объективное рассмотрение вопросов, затрагивающих осуществление программ, в своем докладе об углубленных оценках и трехгодичных обзорах.
The realization of human rights is the goal of the programmes, and the resources and policies affecting technology, finance and institutional arrangements are the instruments for achieving this goal. Осуществление прав человека выступает целью этих программ, инструментами достижения которой являются имеющиеся ресурсы и меры политики, затрагивающие технологию, финансирование и институциональные механизмы.
At the same time, we recognize that several key issues affecting the organization itself, and the fully effective implementation of the Convention, are yet to be resolved. Одновременно мы осознаем, что еще предстоит решить некоторые существенные проблемы, затрагивающие как саму Организацию, так и в полной мере эффективное осуществление Конвенции.
As a result, particular policies are imposed on recipient countries, thereby affecting negatively the full enjoyment by the peoples of those countries of their right to development. В результате странам-получателям навязывается особая линия политического поведения, что негативно влияет на осуществление в полном объеме населением этих стран своего права на развитие.
This year, the Office has been concerned to note that the administrative problems and bureaucratic difficulties affecting the efficiency of the Ministry of the Interior protection programme persist. В течение года Отделение с озабоченностью отмечало, что осуществление министерством внутренних дел программы защиты постоянно наталкивается на административные проблемы и бюрократические препоны.
The Committee attaches great importance to the inclusion in State party reports of information related to the de facto implementation of the Convention as well as factors and difficulties affecting such implementation. Комитет придает большое значение включению в доклады государств-участников информации, связанной с осуществлением Конвенции де-факто, а также с факторами и трудностями, оказывающими воздействие на такое осуществление.
The Information Analysts (P-3) would be responsible for producing analyses on specific issues affecting the Mission area and the implementation of the Mission's mandate. Сотрудник по вопросам анализа информации (С3) будет заниматься анализом конкретных вопросов, затрагивающих район действия Миссии и осуществление ее мандата.
States must ensure that persons living in poverty enjoy the right, individually and in association with others, to seek, receive and impart information about all decisions affecting their lives. Государства должны обеспечивать всем живущим в бедности лицам осуществление права индивидуально и совместно с другими искать, получать и передавать информацию обо всех решениях, касающихся их жизни.
Those acts of violence have had an especially strong impact on vulnerable groups, such as children, by affecting their right to education, as well as Bedouin communities that are already under the threat of displacement. Такие акты насилия особенно отрицательно сказываются на уязвимых группах населения, таких как дети, негативно влияя на осуществление их права на образование, а также на общинах бедуинов, над которыми уже нависла угроза перемещения.
Despite the generous response from donors, funding was uneven across clusters with some funds arriving late in the year, thereby affecting the delivery of some of the most urgent programmes. Несмотря на щедрый отклик доноров, финансирование было неравномерным по различным блокам с задержками поступлений части средств в течение года, что оказало влияние на осуществление некоторых наиболее неотложных программ.
Argentina was grateful for the Department's announcement of a pilot initiative to issue press releases in Spanish, though the budgetary restrictions affecting that initiative were regrettable. Аргентина выражает признательность Департаменту за его инициативу по выпуску в порядке эксперимента пресс-релизов на испанском языке, хотя наличие бюджетных ограничений, влияющих на ее осуществление, вызывает сожаление.
The report recommendations included that global initiatives and national policies be effectively aligned, resourced and implemented so as to address the critical issues affecting international commodity trade and the development prospects of developing countries. В плане рекомендаций в докладе указывается, что залогом решения серьезнейших проблем, отражающихся на международной торговле сырьевыми товарами и перспективах развития зависящих от них стран, являются эффективное согласование, обеспечение ресурсами и осуществление глобальных инициатив и национальной политики.