| The slow implementation of these projects was affecting UNISFA in several ways. | Медленное осуществление этих проектов сказалось на нескольких аспектах деятельности ЮНИСФА. |
| Each Party shall promptly report to the Commission any significant event affecting the implementation of the Treaty. | Каждый Участник безотлагательно сообщает Комиссии о любом важном событии, затрагивающем осуществление Договора. |
| The State party reported no specific factors or difficulties affecting the implementation of the Covenant. | Государство-участник не указало никаких конкретных факторов или трудностей, затрагивающих осуществление Пакта. |
| (b) Recent developments in law and practice affecting the enjoyment of the rights of migrant workers. | Ь) недавних изменений в праве и практике, затрагивающих осуществление прав трудящихся-мигрантов. |
| Moreover, lack of awareness of human rights has resulted in a number of individual practices affecting the exercise of this right. | Кроме того, недостаточное понимание прав человека привело к возникновению ряда отдельных ситуаций, затрагивающих осуществление этого права. |
| UNCT stated that the realization of the right to adequate housing remained a concern affecting a large portion of the population. | СГООН указала, что осуществление права на достаточное жилище по-прежнему является проблемой, затрагивающей значительную часть населения. |
| It recommended that the Congo address negative customs and traditional practices affecting the right to property by widows. | Он рекомендовал Конго противодействовать негативным обычаям и традиционным видам практики, которые затрагивают осуществление вдовами права на имущество. |
| The observer for Colombia stressed the efforts of her Government to implement strategies to prevent or mitigate the impact of armed conflict affecting indigenous communities. | Наблюдатель от Колумбии подчеркнула усилия ее правительства, направленные на осуществление стратегий предупреждения или смягчения последствий вооруженного конфликта, затрагивающего коренные общины. |
| A number of issues have emerged affecting the full implementation of these recommendations. | Возник ряд проблем, оказавших свое влияние на полное осуществление указанных рекомендаций. |
| With this exception, the Committee notes that there are no important difficulties affecting the implementation of the Covenant in Norway. | В целом же Комитет отмечает, что осуществление положений Пакта в Норвегии не связано с какими-либо серьезными трудностями. |
| These and other issues affecting the successful operation and administration of the growing number of peace-keeping missions are discussed below. | Эти и прочие вопросы, от которых зависит успешное осуществление растущего числа миссий по поддержанию мира и управление ими, обсуждаются ниже. |
| The conflicts mentioned above are affecting the human rights of the people and impeding development activities. | Упомянутые конфликты ведут к нарушению прав человека населения и затрудняют осуществление мер в области развития. |
| The management of disarmament is a new challenge affecting us all. | Рациональное осуществление разоружения - это новая сложная задача, которая касается всех нас. |
| Good management is the most important factor affecting all aspects of projects, including project development and formulation, implementation and evaluation. | Эффективное управление является наиболее важным фактором, влияющим на все аспекты проектов, включая разработку и формулирование проектов, их осуществление и оценку. |
| Problems such as implementing internalization measures without negatively affecting poverty alleviation should be studied in a policy context. | Такие проблемы, как осуществление мер по интернализации издержек без негативных последствий для борьбы с нищетой, должны рассматриваться на политическом уровне. |
| Of course, we face numerous problems and shortcomings affecting the implementation of reconstruction and development programmes. | Конечно, у нас много проблем и недостатков, которые влияют на осуществление программ реконструкции и развития. |
| With reference to resolution 56/32, the Gambia fully supports the implementation of all relevant United Nations resolutions affecting the Syrian Golan. | Что касается резолюции 56/32, то Гамбия выступает за всеобъемлющее осуществление всех соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, касающихся сирийских Голан. |
| In doing so, the Council intends to continually assess how conflict is affecting the implementation of the United Nations development agenda. | Поступая подобным образом, Совет намерен постоянно анализировать влияние конфликта на осуществление повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
| Nor is there any legal restriction or practice affecting this right to organize. | Не существует также никаких правовых или практических ограничений на осуществление этого права. |
| A section on factors and difficulties affecting the implementation of the Convention is included only in the most exceptional circumstances. | Раздел, посвященный факторам и трудностям, влияющим на осуществление Конвенции, включается лишь в исключительных обстоятельствах. |
| Implementation should not impose any additional financial obligations on Member States and should take place without affecting other programmes. | Его осуществление не должно налагать каких-либо дополнительных финансовых обязательств на госу-дарства - члены или затрагивать другие программы. |
| In Japan, comprehensive legal and administrative reforms in various areas affecting persons with disabilities have been initiated. | В Японии началось осуществление всеобъемлющих правовых и административных реформ в различных областях, затрагивающих лиц с ограниченными возможностями. |
| UNCT mentioned that corruption continues to be a widespread problem, negatively affecting the enjoyment of all human rights. | СГООН указала, что коррупция по-прежнему является широко распространенной проблемой, негативно влияющей на осуществление всех прав человека. |
| The network is working towards the formulation and implementation of policies and programmes affecting women. | Деятельность этой сети направлена на разработку и осуществление стратегий и программ, касающихся женщин. |
| The Plan provides for the development and implementation of comprehensive public awareness programmes on mental health issues affecting children and adolescents. | В Плане предусматривается разработка и осуществление всеобъемлющих программ информирования населения по проблемам психического здоровья, с которыми сталкиваются дети и подростки. |