| The Committee regrets that the Secretary-General did not provide information earlier to the General Assembly as to the serious problems affecting the implementation of the project. | Комитет сожалеет о том, что Генеральный секретарь не представил ранее Генеральной Ассамблее информацию о серьезных проблемах, затрагивающих осуществление проекта. |
| The following sections deal with these issues, identified as the main problems affecting the right to life and physical integrity in Colombia. | В нижеследующих главах рассматриваются аспекты, определяемые в качестве основных факторов, воздействующих на осуществление права на жизнь и физическую неприкосновенность в Колумбии. |
| The implementation of the HFLE policy has sought to provide an appropriate avenue to address the health and social ills affecting young people - one of those being teenage pregnancy. | Осуществление политики в области ПЗСЖ было нацелено на обеспечение надлежащих средств решения медицинских и социальных проблем, с которыми сталкивается молодежь, одной из которых является подростковая беременность. |
| The strategy outlines common political, security, humanitarian as well as institutional and financial issues and challenges affecting the Somali peace process and the management of the transition. | В этой стратегии изложены общие политические и гуманитарные вопросы, вопросы безопасности, а также институциональные и финансовые вопросы и проблемы, затрагивающие мирный процесс в Сомали и осуществление задач переходного периода. |
| The main efforts of the work in this area are now to be directed at distributing the study results, particularly those affecting other sectors, and implementing the recommendations of the study. | Основными направлениями работы в этой области будут являться распространение результатов исследования, в частности результатов, касающихся других секторов, и осуществление содержащихся в нем рекомендаций. |