150bis The World Conference calls upon States to undertake and facilitate activities aimed at educating young people in human rights and democratic citizenship and instilling values of solidarity, respect and appreciation of diversity, including respect for different groups. |
150-бис. Всемирная конференция призывает государства осуществлять и облегчать деятельность, направленную на просвещение молодежи в области прав человека и обязанностей и прав гражданина в демократическом обществе, а также внедрение в их сознание ценностей солидарности, уважения и понимания разнообразия, включая уважение различных групп. |
Caring for the ever-increasing numbers with the virus, together with educating and sensitizing the general public on prevention issues and responsible behaviour, has become burdensome, in terms of both human and financial resources. |
Забота о все увеличивающемся количестве людей, являющихся носителями этого вируса, а также просвещение широкой общественности по вопросам профилактики и ответственного поведения стали чрезвычайно обременительными, поскольку для этого требуются огромные людские и финансовые ресурсы. |
Also, we have given careful consideration to the parentless children as a group where preventive action is needed, including educating this group on the problem of human trafficking and increasing their resilience to it. |
Кроме того, мы особо рассматриваем детей-сирот как группу, которая в наибольшей степени нуждается в превентивных мерах, включая просвещение данной группы в вопросах торговли людьми и повышение ее способности противостоять этому злу. |
Furthermore, with a view to improve the services to tax payers the following has been done concerning tax administration: acceptance of accounts and declarations, as well as informing, educating and giving consultations to tax payers. |
Кроме того, в целях совершенствования услуг, предоставляемых налогоплательщикам, в области налогообложения были предприняты следующие меры: акцептование счетов и деклараций, а также информирование и просвещение налогоплательщиков и предоставление им консультаций по вопросам налогообложения. |
For example, the work of Seed of Survival/Ethiopia and the Organization of Rural Associations for Progress of Zimbabwe focus on, among other things, conserving local seed varieties and educating farmers. |
Например, деятельность организации "Семена жизни" (Эфиопия) и Организации сельских ассоциаций за прогресс (Зимбабве) нацелена, в частности, на сохранение местных сортов семян и просвещение фермеров. |
Educating women about equality legislation. |
Просвещение женщин по вопросам, касающимся законов о равноправии. |
Educating for a culture of peace |
Просвещение по вопросам культуры мира |
Educating to promote sustainable consumption and production patterns |
Просвещение в целях поощрения устойчивых моделей |
If they have not done so already, universities should consider establishing environmental departments that take a multidisciplinary approach; Schools offer many opportunities for educating students about climate change outside the formal curriculum. |
Просвещение широких масс общественности может способствовать осведомленности в области экологических и этических проблем, формированию ценностей и установок, а также практических навыков и поведения, необходимых для содействия устойчивому развитию. |
Sustaining the activities aimed at training experts and educating and raising the awareness of the public continues to be a challenge in most SEE countries with limited financial and human resources and competing priorities, such as poverty eradication. |
Нёпрёрывноё провёдёние дёятёльности, направлённой на просвещение, подготовку кадров и информированиё общёствённости и далёё являётся острым вопросом в большинствё стран ЮВЕ, принимая во вниманиё ограничённыё финансовыё и чёловёчёскиё рёсурсы, а такжё и другиё конкурёнтныё приоритеты. |