Английский - русский
Перевод слова Educating

Перевод educating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Просвещение (примеров 110)
The Commission was charged with causing a full debate on the subject, educating the people of Bermuda on independence, collecting information and presenting its report to the cabinet by the end of June 2005. Комиссии было поручено провести всестороннюю дискуссию по этому вопросу, обеспечить просвещение народа Бермудских островов по вопросам независимости, собрать информацию и представить свой доклад кабинету к концу июня 2005 года.
Manitoba has progressively increased core funding and project funding provided to Mothers of Red Nations, whose mandate and mission include "educating, promoting awareness on Aboriginal women's human rights, and advocating on behalf of Manitoba's Aboriginal women". Правительство Манитобы постепенно увеличивает объем основного финансирования и финансирования проектов организации "Матери краснокожих", задачи и функции которой включают "просвещение, поощрение информированности по вопросам прав человека женщин-аборигенов и защита их интересов от имени женщин-аборигенов Манитобы".
Appropriate treatment of drug abuse calls for concerted global policies and strategies, especially through the mass media, that can offset the harmful and destructive efforts of drug traffickers while strengthening young people and educating them about the harmful effects of drug trafficking and use. Для адекватного решения этого вопроса необходимо разработать глобальную политику и стратегию, в частности с привлечением средств массовой информации, которые позволили бы нейтрализовать отрицательные и разрушительные последствия незаконного оборота наркотиков, усилить борьбу против него и организовать просвещение по вопросам пагубных последствий торговли наркотиками и их потребления.
SEWA's trade union activities include securing minimum wages, obtaining licenses for street vendors, and educating home-based workers about legal rights. Профсоюзная деятельность Ассоциации женщин, работающих по принципу самостоятельной занятости, включает контроль за соблюдением законодательства в отношении минимального размера заработной платы, оказание помощи уличным торговцам в получении лицензий и просвещение лиц, работающих на дому, в отношении их юридических прав.
Educating and employing women could significantly accelerate a country's transition from "developing" to "developed" via a more sustainable path. Просвещение женщин и решение проблемы занятости женщин могут существенно ускорить переход любой страны из категории развивающихся стран в категорию развитых стран и сделать его более устойчивым.
Больше примеров...
Обучение (примеров 83)
Informing, educating or punishing drivers will not solve the underlying system problems of rigid lampposts in close proximity to roads, employers not taking responsibility for safety of their drivers and politicians not willing to pass laws. Информирование, обучение или наказание водителей не решат основополагающих системных проблем, обусловленных тем, что фонарные столбы жесткой конструкции расположены близко к дороге, работодатели не берут на себя ответственность за безопасность своих водителей, а политики не хотят принимать соответствующие законы.
Second, providing access to education for all girls is critical, because educating a girl means educating a whole nation. Во-вторых, важнейшее значение имеет обеспечение доступа к образованию для всех девочек, поскольку обучение одной девочки означает обучение всей страны.
Training community groups in bargaining skills and educating them about their legal rights in shelter is very important here. Важным элементом здесь также является обучение общинных групп особенностям и навыкам ведения переговоров и информировании их о своих юридических правах в области жилья.
Educating both men and women in areas where there is a lack of equality creates a space for acceptance, respect and accountability, which will then lead to protecting and promoting equal rights. Обучение и просвещение мужчин и женщин в тех областях, где отмечается отсутствие равноправия, создает пространство для позитивного отношения, уважения и подотчетности, что в свою очередь ведет к защите и поощрению равенства прав.
Educating men and boys regarding the importance of including women in decision-making is just as important as educating women regarding how to become leaders. Просвещение мужчин и мальчиков в отношении важности включения женщин в процесс принятия решений имеет столь же решающее значение, как и обучение женщин лидерским качествам.
Больше примеров...
Образование (примеров 97)
Sustained agricultural growth leads to increased rural incomes, lower food prices in urban areas and a dramatic decline in the poverty rate and allows households to devote more resources to educating their children. Устойчивый рост сельскохозяйственного производства ведет к увеличению уровня доходов в сельской местности, снижению цен на продовольствие в городских районах и резкому сокращению доли малоимущего населения, что дает домашним хозяйствам возможность выделять больше средств на образование своих детей.
Educating women and empowering them is critical to building healthy families. Особое значение для создания здоровых семей имеют образование женщин и расширение их прав и возможностей.
In addition to several midday workshops, the plenary sessions included a panel devoted to the theme "Educating for a Secure Future". Помимо ряда дневных семинаров НПО, на пленарных заседаниях в рамках группы экспертов проходили обсуждения по теме «Образование в целях обеспечения безопасного будущего».
In 2007, the Compulsory Education Order was enforced to ensure all children from the age of six are in school for at least nine years, though parents in fact realize that the future of their children lies in educating them. В 2007 году вступил в силу Указ об обязательном образовании, согласно которому дети должны посещать школу на протяжении не менее девяти лет, начиная с шестилетнего возраста, хотя родители и без этого хорошо понимают, что будущее их детей зависит от того, какое образование они получат.
If you can hand somebody the key to their own power - the human spirit is so receptive - if you can do that and open a door for someone at a crucial moment, you are educating them in the best sense. Если вы можете кому-то вручить ключ к его собственной энергии - ведь душа человека настолько восприимчива - и открыть кому-то дверь в критический для него момент, то это означает дать ему образование в лучшем смысле этого слова.
Больше примеров...
Воспитание (примеров 40)
Its main activities involve training young people for military service as technical specialists and educating them in the spirit of devotion to the homeland and their military duty. Основными направлениями деятельности ОСО "Ватанпарвар" являются подготовка молодежи к военной службе по военно-техническим специальностям, воспитание призывников в духе преданности Родине и выполнения воинского долга.
Zambia has continued to take measures aimed at educating law enforcement officers against torture or other abuses of power when dealing with persons in police custody or prisons. Замбия продолжает принимать меры, направленные на воспитание сотрудников правоохранительных органов в духе недопущения пыток и иных злоупотреблений властью при обращении с лицами, содержащимися в полицейских изоляторах или тюрьмах.
The measures that may be applied to this age group aim at educating the minors to respect Law and basic rules of social interaction, and at their insertion in the community's life in a dignifying and responsible manner. Меры, которые могут применяться к этой возрастной группе, направлены на воспитание несовершеннолетних в духе соблюдения закона и основных правил социального общежития, а также на их интеграцию в жизнь общины достойным и ответственным образом.
She held an honorary title "Mother-heroine" for giving birth and educating 9 children. В 1969 году получила звание Матери-героини за рождение и воспитание 11 детей.
In fact, it is our profound conviction that educating individuals in respect of the principles on which peace is based is, in the long run, the surest way of preventing conflicts and of promoting the causes of peace, freedom and democracy. Мы действительно глубоко убеждены в том, что воспитание у людей уважения к принципам, на которых основывается мир, в конечном итоге является самым правильным путем предотвращения конфликтов и содействия делу мира, свободы и демократии.
Больше примеров...
Информирование (примеров 33)
The National Commission for Civic Education is responsible for educating and encouraging the public to defend the Constitution at all times, against all forms of abuse and violation. Национальная комиссия по гражданскому воспитанию отвечает за информирование и воспитание населения в духе защиты Конституции в любых обстоятельствах против любых видов злоупотреблений и нарушений.
A project to improve the health of rural women, in cooperation with the United Nations Children's Fund, offering training to expectant mothers and educating women about nutrition; З. Проект по улучшению состояния здоровья сельских женщин, осуществляемый в сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций, в рамках которого обеспечиваются подготовка будущих матерей и информирование женщин по вопросам питания;
Educating the Yemeni society about risks of early marriage and its psychological, health, educational and economic dangers on Yemeni girls. информирование йеменского общества о рисках, связанных с ранним вступлением в брак, и опасности, которую оно представляет для йеменских девушек как психологический и экономический фактор, а также с точки зрения здоровья и образования;
(c) Fighting hunger and malnutrition among children; educating parents on precautionary measures to prevent and detect illness, 1992-2010. с) Борьба с голодом и недоеданием среди детей; информирование родителей о мерах предосторожности в целях профилактики и выявления болезней в период 1992 - 2010 годов.
Furthermore, with a view to improve the services to tax payers the following has been done concerning tax administration: acceptance of accounts and declarations, as well as informing, educating and giving consultations to tax payers. Кроме того, в целях совершенствования услуг, предоставляемых налогоплательщикам, в области налогообложения были предприняты следующие меры: акцептование счетов и деклараций, а также информирование и просвещение налогоплательщиков и предоставление им консультаций по вопросам налогообложения.
Больше примеров...
Разъяснение (примеров 6)
At the same time, an important issue is educating the IT managers to be knowledgeable and competitive concerning the latest technical developments. В то же время одним из важных вопросов является разъяснение администраторам ИТ того, что они должны быть восприимчивыми к знаниям и конкурентными в области последних технических достижений.
The various campaigns and other activities aimed at educating women about their rights have emphasized certain rights and procedures, and the State is aware that greater emphasis should be given to the subject of redress. Кампании и другие меры, направленные на разъяснение женщинам им прав, обращают особое внимание на определенные права и механизмы, поскольку государство осознает важность проблемы возмещения нанесенного ущерба.
The aims and goals continue to be the championing of the rights of girls and women, and educating them about the importance of sports and physical activity in their lives. В число его задач и целей по-прежнему входят отстаивание прав девочек и женщин, а также разъяснение важной роли спорта и физической активности в их жизни.
The Committee also noted a number of national education initiatives aimed at educating the general public on matters relating to outer space, including the astronaut costume design contest of Malaysia and general seminars, workshops, symposiums and lectures. Комитет отметил также ряд национальных инициатив в области образования, направленных на разъяснение широкой общественности отдельных вопросов, касающихся космического пространства, в том числе проведение конкурса на лучший костюм космонавта в Малайзии, а также общих семинаров, практикумов, симпозиумов и лекций.
In Thailand, the Daughters' Education Program programme was established to get key community leaders involved in educating families at risk for selling a child. В Таиланде создана специальная программа повышения информированности, предназначенная для лидеров общин, занимающихся просветительной деятельностью, направленной на разъяснение семьям опасности продажи своих детей, в частности дочерей.
Больше примеров...
Ознакомление (примеров 13)
Such an approach would include educating the people on the various options available to them so that they could objectively judge for themselves what was in their best interests. Такой подход предполагал бы ознакомление жителей территорий с различными вариантами, имеющимися в их распоряжении, чтобы они могли объективно оценить, какой из них в наибольшей степени отвечает их интересам.
These include educating the industry and investors on the potential benefits of biotechnology; encouraging industry and private sector participation; developing linkages between industry, investors and the scientific community; and providing incentives to R&D personnel in commercialization ventures. Они, в частности, охватывают ознакомление промышленных кругов и инвесторов с потенциальными выгодами биотехнологии; поощрение участия промышленности и частного сектора; развитие связей между промышленностью, инвесторами и научными кругами; и создание стимулов для научно-исследовательского персонала в предприятиях, занимающихся вопросами коммерциализации.
(x) Correct weaning practices will be promoted by educating the mothers. Further, recipes for weaning foods using commonly available foods will be popularized through the media. х) более широкое ознакомление матерей с правильной методикой прекращения грудного кормления с последующим распространением в средствах информации рецептов альтернативного питания с использованием общедоступных пищевых продуктов;
Educating from an early age in human rights and responsibilities is important in maximizing the application education for the betterment of humanity and finding the will for implementation from within. Ознакомление людей с раннего возраста с правами и обязанностями человека имеет важное значение для того, чтобы максимально использовать образование во имя прогресса человечества и изыскать внутренние силы для ведения подобной работы.
Increasing awareness of farmers and educating them with newer varieties and innovative technology is key to improvement in the agriculture sector. Ознакомление фермеров с новыми сортами и технологиями является ключом к развитию сельского хозяйства.
Больше примеров...
Обучая (примеров 9)
She was living at Star Palace at the time, educating the Crown Princess. Она тогда жила во дворце, обучая Наследную Принцессу.
I join you my way, by educating my pupils. Я тоже присоединился к вам, обучая своих учеников.
We are trying to build a civil society by educating the non-governmental organizations, lawyers and journalists. On 24 December 1995, open presidential elections will take place in Kyrgyzstan, to which we would like to invite observers from all over the world. Обучая неправительственные организации, юристов, журналистов, создаем гражданское общество. 24 декабря 1995 года в Кыргызстане состоятся открытые президентские выборы, на которые мы приглашаем наблюдателей со всех стран мира.
In 1925, accompanied by Mao, Yang Kaihui went to Shaoshan to organize peasant movements, while caring for her husband and educating their children. В 1925 году в сопровождении Мао Ян Кайхуэй отправилась в Шаошань, чтобы организовать крестьянское движение, заботясь о муже и обучая детей.
In Afghanistan, under the Taliban and since, international non-governmental organizations, UNICEF, local organizations and village leaders promoted these goals by quietly educating thousands of girls and boys in village and home-based schools. В Афганистане, во время правления движения «Талибан» и позже, международные неправительственные организации, ЮНИСЕФ, местные организации и деревенские лидеры содействовали достижению этих целей, спокойно обучая тысячи девочек и мальчиков в деревенских и домашних школах.
Больше примеров...
Обучать (примеров 10)
While education was expensive, not educating tomorrow's experts and leaders might cost economies and industries their competitive edge. Хотя образование обходится дорого, если не обучать будущих экспертов и лидеров, то это может стоить экономикам и промышленности потери конкурентного преимущества.
You planning on educating a white girl? Ты что - собираешься обучать белую девушку?
In conjunction with human rights NGOs and women's organizations, attention should be paid to the empowerment of women in protecting themselves from exposure to HIV and in educating their children about HIV/AIDS. В сотрудничестве с правозащитными НПО и женскими организациями следует принять меры с целью предоставления женщинам возможности использовать все доступные средства защиты от опасности заражения ВИЧ и обучать своих детей вопросам, связанным с ВИЧ/СПИДом.
(c) Educating the population in respect for the human person, tolerance and democratic values; с) обучать население соблюдению прав человека, терпимости и демократическим ценностям;
If you have time to pull that stunt, then you should focus on educating normal children. Если вы находите свободное время для подобных фокусов, вам стоило бы посвятить его тому, чтобы лучше обучать своих учеников.
Больше примеров...
Просвещать (примеров 7)
UNESCO had also promoted Tokelau's schools becoming "associated" and thus committed to educating their students about the United Nations. Кроме того, ЮНЕСКО добивалась того, чтобы школы Токелау приобрели «ассоциированный статус» и стали в этой связи просвещать своих учеников по вопросам, касающимся Организации Объединенных Наций.
insufficient Community Health Aides, who assist in monitoring immunization status and identifying and referring children not immunized, as well as educating parents and caregivers; and нехватка общинных фельдшеров, которые помогают осуществлять контроль за ходом иммунизации и выявлять неохваченных детей, а также просвещать родителей и попечителей; и
Noting the establishment in November 1995 of the Action Committee for Political Independence, formed by prominent political figures from different parties, and its stated goal of educating the population on the disadvantages of the present colonial status and the benefits of independence, отмечая учреждение в ноябре 1995 года Комитета действий за политическую независимость, образованного видными политическими деятелями из различных партий, и заявленную им цель просвещать население в отношении неблагоприятных последствий нынешнего колониального статуса и преимуществ независимости,
(b) Educating citizens in their rights and obligations; Ь) просвещать граждан в отношении их прав и обязанностей;
Informing and educating women in the matter of their rights with a view to helping them to abandon social prejudices and attitudes that often relegate them to the second rank of society; информировать и просвещать женщин в отношении их прав с целью помочь им освободиться от предрассудков и социальных комплексов, нередко отодвигающих их на второй план;
Больше примеров...
Просвещая (примеров 7)
I want to spend the week educating ourselves about some of these... intricacies. Я хочу провести неделю просвещая нас о некоторых из этих... сложностей.
Ignorance and prejudice should be combated by educating young people so that they learned to respect the dignity and worth of the human person. Следует бороться с невежеством и предрассудками, просвещая молодежь, с тем чтобы она научилась уважать достоинство и ценность человеческой личности.
Gaga also contributes in the fight against HIV and AIDS, focusing on educating young women about the risks of the disease. Гага также участвует в кампании по борьбе со СПИДом и ВИЧ, просвещая молодых женщин об опасности заражения.
Telecom operators and distributors can make a proportional contribution to raise users' awareness by informing and educating customers about potential environmental impacts of equipment and to ensure that new and used mobile phones and accessories are responsibly managed throughout their life cycle. Операторы связи и сбытовые организации могут внести пропорциональный вклад в повышение осведомленности, информируя и просвещая клиентов о потенциальном воздействии оборудования на окружающую среду и обеспечивая ответственное отношение к регулированию новых и бывших в употреблении мобильных телефонов и принадлежностей к ним на протяжении всего цикла их жизни.
The conciliation procedure was based on the assumption that false opinions and stereotypes could be changed by educating people rather than by punishing or threatening to punish them. В основе примирительной процедуры лежит убеждение в том, что ошибочные мнения и стереотипы можно изменить, просвещая людей, а не наказывая или запугивая их.
Больше примеров...