Английский - русский
Перевод слова Educating
Вариант перевода Образование

Примеры в контексте "Educating - Образование"

Примеры: Educating - Образование
The organization helped to mobilize local community support in raising resources for educating rural and tribal children in India. Организация помогла мобилизовать местные сообщества для привлечения средств на образование детей в племенных и сельских районах Индии.
The State is to have the duty and the task of educating and training young people through public schools. На государство возлагается обязанность и задача предоставлять молодым людям образование и профессиональное обучение в государственных школах.
Further it is believed that, educating women and girls have an impact in family, community and the nation. Считается также, что образование женщин и девушек оказывает влияние на семью, местное сообщество и нацию.
We must also devote resources to educating women and young girls. Кроме того, мы должны выделить ресурсы на образование женщин и девочек.
As a result, families' spending on educating their children is rising. Расходы семьи на образование ребенка соответственно увеличиваются.
It's best spent feeding, housing and educating people. Лучше израходовать на кормление, содержание и образование людей.
A developing country that invests in educating and training its citizens will be more attractive to transnational corporations. Развивающаяся страна, осуществляющая инвестиции в образование и повышение квалификации своих граждан, может быть более привлекательным объектом для деятельности транснациональных корпораций.
Women bore much of the responsibility for educating and caring for children and undertook 80 per cent of all food production. На женщинах лежит большая ответственность за образование и воспитание детей: и они обеспечивают 80 процентов производства продуктов питания.
The public purposes for which the organization was established include educating and providing information to interested persons about international human rights and the United Nations. К общественным целям создания организации относится образование и предоставление заинтересованным лицам информации о нормах международного права в области прав человека и Организации Объединенных Наций.
We affirm the importance of strengthening preventive measures, particularly those aimed at educating and controlling behaviours which contribute to the transmission of HIV. Мы подтверждаем важность укрепления профилактических мер, прежде всего тех, которые нацелены на образование и контроль за поведением, которое способствует распространению ВИЧ.
Instilling the principles of respect for peace and educating the people in the noble objective of attaining disarmament and non-proliferation should be a priority for all States. Приоритетной задачей государств должно быть воспитание населения в духе уважения принципов мира, а также образование населения во имя благородной цели разоружения и нераспространения.
The Head of Delegation assured that the Government was fully committed to educating its populace on human rights issues, including introducing such training in the primary and secondary school curriculum. Глава делегации заверила, что правительство твердо намерено обеспечить образование населения по вопросам прав человека, а также включить такую подготовку в учебную программу начальных и средних школ.
Women were the backbone of many African economies; many worked in the informal sector and spent a high percentage of their income on feeding and educating their children. Женщины составляют опору экономики многих африканских стран; многие из них заняты в неформальном секторе и тратят значительную часть своего дохода на питание и образование своих детей.
The Society for the Protection and Assistance of Socially Disadvantaged Individuals primary objective has been to utilize innovative prevention and timely crisis intervention methods and to contain social problems through educating and training for different layers of community, especially for women who are head of families. Основная цель Общества за предоставление защиты и помощи социально незащищенным лицам заключается в использовании инновационных методов предупреждения и своевременного предотвращения кризисов и сдерживания социальных проблем через образование и обучение различных слоев общества, в особенности женщин, являющихся главами семей.
Moreover, this reimbursement represented only 75 per cent of the total costs of educating a child and was subject to a strict maximum reimbursable amount or ceiling which the Commission itself determined. Более того, это возмещение покрывает только 75 процентов от общего объема расходов на образование ребенка и ограничивается строго установленной максимально возмещаемой суммой, или верхним пределом, который определяется самой Комиссией.
The Government considers that educating the population is of fundamental importance for the country's economic, social and political development, and will continue to modernize the sector. Исходя из того, что образование населения имеет крайне важное значение для целей экономического, социального и политического развития страны, правительство Гватемалы намерено продолжать деятельность по модернизации сектора образования.
Solomon Islands acknowledges the spirit, resilience and generosity of the Government and people of Cuba in educating, sheltering and clothing international children from a multitude of States studying there despite the imposed hardship. Соломоновы Острова отдают должное высокому духу, стойкости и щедрости правительства и народа Кубы, которые, несмотря на вынужденные лишения, дают обучающимся там детям из множества государств образование, кров и то, что необходимо им для повседневной жизни.
Sustained agricultural growth leads to increased rural incomes, lower food prices in urban areas and a dramatic decline in the poverty rate and allows households to devote more resources to educating their children. Устойчивый рост сельскохозяйственного производства ведет к увеличению уровня доходов в сельской местности, снижению цен на продовольствие в городских районах и резкому сокращению доли малоимущего населения, что дает домашним хозяйствам возможность выделять больше средств на образование своих детей.
Parallel to this, there have always been families, predominantly matrilineal clans, where girls remain with their families after they marry and therefore, have a vested interest in educating them. Параллельно с этим, всегда существовали семьи, преимущественно из матрилинейных кланов, которые безусловно заинтересованы в том, чтобы дать девочкам образование, поскольку после вступления в брак они остаются в своих семьях.
We should be educating ourselves to be citizens of the world and not of some guarded, suburban enclave! Мы должны получить образование, чтобы стать гражданами мира, а не каким-то охраняемым пригородным анклавом!
The issue of educating the Roma teenagers is a subject matter of the actions taken by the inter-departmental working group related to education of children of different race and culture, organized by the Government Plenipotentiary for Equal Treatment together with the Minister of National Education. Образование подростков рома является объектом мер, предпринимаемых межведомственной рабочей группой по образованию детей различных рас и культур, организованной Уполномоченным правительства по вопросам равного обращения в сотрудничестве с Министром национального образования.
In the current political, social, cultural and economic conditions, educating and advising individuals and families in the management of their resources and improvement of their everyday life are key to sustainable development and meeting the Millennium Development Goals. В нынешних политических, социальных, культурных и экономических условиях образование и консультирование отдельных лиц и семей в управлении своими ресурсами и улучшении своей повседневной жизни имеет огромное значение для устойчивого развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
According to Shai Doron, director-general of the zoo since 1993, "Our moral right to exist comes from educating and raising the awareness of our visitors." Согласно Шаи Дорон, генеральному директору зоопарка начиная с 1993 года: «Источником нашего морального права на существование является образование наших посетителей и повышение их осведомлённости».
As a result, an increased number of women become heads of households and assume greater responsibility for providing for their families, educating their children and caring for older relatives. В результате этого все большее число женщин становятся главами домашних хозяйств и берут на себя больше ответственности за содержание своих семей, образование своих детей и уход за пожилыми родственниками.
Mr. VOLODIN, responding to questions by Mr. Aboul-Nasr and Mr. Shahi, said that educating illiterate persons in the third world about human rights could best be addressed jointly by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and UNESCO. Г-н ВОЛОДИН, отвечая на вопросы г-на Абул-Насра и г-на Шахи, говорит, что образование неграмотных лиц в странах третьего мира в области прав человека лучше всего осуществлять совместно Комитету по ликвидации расовой дискриминации и ЮНЕСКО.