Educating young Malawians, especially girls, and making contraceptives widely available, would do much more to slow population growth than a few inter-country adoptions. |
Обучение молодых малавийцев, особенно девочек, а также широкий доступ к противозачаточным средствам сделают гораздо больше для замедления роста населения, чем несколько международных случаев усыновления. |
Educating the system to recognize other languages is difficult since each language is related to a dat-file, the structure and development method of which are not disclosed by the developers. |
Обучение другим языкам затруднительно в виду связи каждого языка с dat-файлом, структура и способ получения каковых разработчиками не раскрывались. |
Second, providing access to education for all girls is critical, because educating a girl means educating a whole nation. |
Во-вторых, важнейшее значение имеет обеспечение доступа к образованию для всех девочек, поскольку обучение одной девочки означает обучение всей страны. |
The State is to have the duty and the task of educating and training young people through public schools. |
На государство возлагается обязанность и задача предоставлять молодым людям образование и профессиональное обучение в государственных школах. |
We believe in educating our children at an early stage and have included human rights education in school curricula nationwide. |
Мы считаем важным обучение детей на раннем этапе жизни, поэтому мы включили образование по вопросу прав человека в школьные программы по всей стране. |
Training community groups in bargaining skills and educating them about their legal rights in shelter is very important here. |
Важным элементом здесь также является обучение общинных групп особенностям и навыкам ведения переговоров и информировании их о своих юридических правах в области жилья. |
In the late 1970s, Kenya decided to suspend the schools because of their ineffectiveness in educating pastoralists. |
В конце 70х годов прошлого столетия Кения приняла решение отказаться от таких школ вследствие их неспособности обеспечивать эффективное обучение детей кочевников-скотоводов. |
And definitely not if you're a woman who's responsible for educating an entire generation of law students. |
Особенно женщине, которая отвечает за обучение нового поколения юристов. |
In addition, the Department released a documentary radio programme in the "Women" series entitled "Communities educating to combat AIDS: how women are involved". |
Кроме того, Департамент в рамках серии передач "Женщины" выпустил документальную радиопрограмму, озаглавленную "Обучение в общинах методам борьбы со СПИДом: каково участие в нем женщин?". |
The organization trains future managers to access the world of work by educating high school students and recent university graduates and integrating their tuition with direct work experience. |
Организация готовит будущих управленцев к работе, обучая учеников средней школы и недавних выпускников университетов и сочетая их обучение с непосредственным опытом работы. |
The Society for the Protection and Assistance of Socially Disadvantaged Individuals primary objective has been to utilize innovative prevention and timely crisis intervention methods and to contain social problems through educating and training for different layers of community, especially for women who are head of families. |
Основная цель Общества за предоставление защиты и помощи социально незащищенным лицам заключается в использовании инновационных методов предупреждения и своевременного предотвращения кризисов и сдерживания социальных проблем через образование и обучение различных слоев общества, в особенности женщин, являющихся главами семей. |
Most youths in that group did not own a computer, although some organizations aimed to reduce the digital divide by creating online communities throughout Australia and educating and connecting young indigenous people. |
Большинство из них не имеет компьютеров, хотя некоторые организации и пытаются сократить цифровой разрыв, предоставляя им соответствующее обучение и объединяя их с помощью электронных центров, созданных на территории страны. |
Training and educating all our people to take a hand in their own development remains a challenge in our efforts to build a better country. |
Одной из сложных задач, стоящих на пути построения более совершенного общества, остается обучение и повышение осведомленности населения в качестве субъектов развития. |
These include the establishment of rosters, educating and training key players involved in the recruitment process, extension of contracts beyond retirement age and the use of the Field Service category for posts at the P-2 and P-3 levels. |
В частности, были подготовлены списки кандидатов, организовано обучение и подготовка ключевых субъектов, участвующих в процессе набора персонала, продлены контракты лицам, достигшим пенсионного возраста, а на должности класса С2 и С3 набирались сотрудники категории полевой службы. |
In summing up, the organizations were asked to keep in mind the purpose of the grant; it was not meant to pay off tuition fees in their entirety but to provide assistance to staff members in educating their children while away from their home countries. |
В заключение организации просили помнить о цели субсидии: она предназначена не для покрытия в полном объеме платы за обучение, а для оказания сотрудникам помощи в обучении своих детей в период работы за пределами своих стран. |
With regard to Goal 2, the Foundation is educating young people and sending them to school for many years, providing exchange student and scholarships programmes for young people in primary education. |
Что касается цели 2, то Фонд занимается образованием молодых людей и посылает их на многолетнее обучение в школе, предусматривая программы обмена учащимися и стипендиальные программы для молодых людей в системе начального образования. |
CCAQ supported the proposal that data on school fees be collected at the secondary level in duty stations in the United States dollar area/outside the United States where there were a large number of international staff educating their children; |
ККАВ поддержал предложение о сборе данных о плате за обучение в средних школах в местах службы зоны доллара США за пределами Соединенных Штатов, в которых получают образование дети значительного числа международных сотрудников; |
Educating road users has been a hallmark of the Council's campaign to cover rural and urban areas of Fiji. |
Их обучение является определяющим фактором проводимой Советом кампании, охватывающей сельские и городские районы Фиджи. |
Educating clinicians and the public through educational workshops as well as printed and electronic material |
обучение врачей-клиницистов и широкой общественности посредством учебных семинаров, а также печатных и электронных материалов; |
Educating both men and women in areas where there is a lack of equality creates a space for acceptance, respect and accountability, which will then lead to protecting and promoting equal rights. |
Обучение и просвещение мужчин и женщин в тех областях, где отмечается отсутствие равноправия, создает пространство для позитивного отношения, уважения и подотчетности, что в свою очередь ведет к защите и поощрению равенства прав. |
UNESCO, under the population component of the "Educating for a sustainable future" project, provides education and information that help people understand the causes and impacts of international migration, and thus promotes the development of constructive approaches to the subject. |
ЮНЕСКО в рамках касающегося народонаселения компонента проекта "Образование в интересах надежного будущего" осуществляет обучение и предоставляет информацию, которые помогают людям понять причины и последствия международной миграции, и таким образом способствует разработке конструктивных подходов к этой теме. |
A key component of AIHA's women's health model is educating patients so they are better able to take an active part in their own wellbeing. |
Важным компонентом разработанной АМСЗ модели охраны здоровья женщин является просвещение и обучение, помогающее пациенткам активнее заботиться о своем здоровье. |
My Government is also making efforts, through the dispatch of what are called civil power groups, composed of engineer group veterans and non-military engineering specialists, to transfer technology by educating Timor-Leste Government staff in the operation, maintenance and management of the donated equipment and material. |
Мое правительство также старается, за счет направления так называемых гражданских силовых групп, состоящих из ветеранов инженерной группы и невоенных специалистов-инженеров, осуществлять передачу технологий, организуя обучение государственного персонала Тимора-Лешти обращению с передаваемой техникой и оборудованием и приемам их обслуживания. |
Feeling that educating daughters is an unprofitable proposition: on the one hand, the daughters' work is lost, and on the other hand, tuition fees have to be paid. |
Общее мнение членов семей о неизбежных потерях в случае направления дочерей в школу, во-первых, из-за утраты помощниц в семье, и, во-вторых, в связи с расходами на обучение. |
Educating men and boys regarding the importance of including women in decision-making is just as important as educating women regarding how to become leaders. |
Просвещение мужчин и мальчиков в отношении важности включения женщин в процесс принятия решений имеет столь же решающее значение, как и обучение женщин лидерским качествам. |