There are more things in Heaven and Earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. |
Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам. |
For Sauron will have domlnlon over all Ilfe on thls Earth... even unto to the endlng of the world. |
И тогда Саурон будет властвовать над всеми формами жизни на этом Свете... даже над теми, что на краю Света. |
But is there nothing greater than to bring life onto this Earth? |
Но разве есть на свете что-то более величественное, чем дар жизни? |
She guessed figures I'm asking you is there any justice on the Earth? |
Угадала 6 цифр из 6, в двух вариантах Я спрашиваю, есть справедливость на свете? |
I didn't have no dealings with your daddy, and, all due respect to your time on the Earth, I don't want no dealings with you, neither. |
Я не вел никаких дел с твоим папашкой, и при всем уважении к летам, что ты провел на этом свете, с тобой у меня тоже нет никаких дел. Ну да. |
And then it sings... more sweetly than any other creature on the face of the earth. |
А потом она поет... песню, красивее которой нет ничего на свете, ...и поет. |
"today I consider myself the luckiest man on the face of the earth." |
"Сегодня я считаю себя самым счастливым человеком на свете." |
I wish everyone on the face of the earth could be as blessed as I am. |
Как бы я хотел, чтобы все на свете были святы как я! |
Once this creature has been reborn... his curse is going to spread until the whole of the Earth is destroyed. |
Проклятье этой мумии будет ходить по всему миру пока на свете не останется ничего живого. |
The most valuable postage stamp on the face of the earth. |
Самая ценная почтовая марка на белом свете. |
We need it to sanctify life itself and time and earth and human meaning in the clear light of their manifest, astonishing and surely sufficient divinities. |
Нам нужно, чтобы он освящал саму жизнь, время, землю и человека в чистом свете их очевидной, изумительной и самодостаточной ипостаси. |
In the light of these developments, it is proposed to carry out a study to address the question of whether sea floor deposits have the potential to become an alternative source of rare earth elements and other trace metals. |
В свете этих событий предлагается провести исследование по вопросу о том, обладают ли месторождения на морском дне потенциалом превратиться в альтернативный источник редкоземельных элементов и других металлов, встречающихся в микроколичествах. |
What I want is for one person on this earth to read something I wrote and say, "You're terrific." |
Больше всего на свете мне хочется, чтобы хотя бы один человек на земле прочитал что-то из того, что я написала, и сказал: "Ты великолепна" |
One day, it asks to visit Earth. |
Больше всего на свете мечтает посетить Землю. |
Only this Wednesday two people that I loved dearly were taken from this Earth. |
В ту среду два человека, которых я любил больше всего на свете, покинули этот мир. |
Given their strategic positioning, United Nations regional commissions have successfully provided since 1992 platforms for the preparation of regional consensus for the Earth Summit. |
В свете их стратегического позиционирования с 1992 года региональные комиссии Организации Объединенных Наций с успехом выступали в качестве платформ подготовки регионального консенсуса для Встречи "Планета Земля". |
In the light of the expectations created by the Earth Summit, these two areas probably constitute the main sources of frustration. |
В свете тех ожиданий, которые были порождены проведением Встречи на высшем уровне "Планета Земля", эти две области являются, вероятно, главным источником разочарования. |
The Teide is one of the 16 Decade Volcanoes identified by the International Association of Volcanology and Chemistry of the Earth's Interior (IAVCEI) as being worthy of particular study in light of their history of large, destructive eruptions and proximity to populated areas. |
Тейде включён в список 16 вулканов десятилетия Международной Ассоциацией Вулканологии и химии земных недр (IAVCEI), которые заслуживают особого исследования в свете их истории, крупных разрушительных извержений и близости к густонаселенным районам. |
In light of the increasing number of satellites and the need to fulfil the information needs of end-users, improved coordination of Earth observation satellites has become necessary. |
В свете увеличения числа спутников и необходимости удовлетворения потребностей конечных пользователей в информации стала очевидной необходимость совершенствования координации деятельности, связанной с использованием спутников наблюдения Земли. |
The growth of nuclear energy in the developing countries, particularly in fast growing economies with large populations, should be a matter of global interest in the light of its potential to protect the Earth from irreversible climate changes. |
Развитие атомной энергетики в развивающихся странах и особенно в странах с быстро растущей экономикой и большой численностью населения должно представлять глобальный интерес в свете имеющихся здесь возможностей в плане защиты Земли от необратимых изменений климата. |
The continued degradation of the Earth's environment cannot be ignored, in the light of the natural disasters that are occurring in different parts of the world: flooding, earthquakes and droughts, to name but a few. |
Неуклонное ухудшение состояния окружающей среды нашей планеты нельзя игнорировать в свете происходящих в различных частях мира стихийных бедствий, в том числе и в частности таких, как наводнения, землетрясения и засухи. |
May all the ascended beings, the bodhisattvas and saints and all those who have walked the surface of the earth in the light of eternal truth, come to the aid of our beloved sister, Julian. |
Пусть все существа обитающие выше, все бодхисатвы и святые и все, кто ходят по тверди земной в свете вечной истины, придут на помощь к нашей возлюбленной сестре Джулиан. |
Louis, Henderson begged for your old office because he thinks you're the best attorney that's ever walked the face of this earth. |
Хендерсон умолял меня отдать ему твой старый кабинет, потому что считает тебя лучшим юристом на всём белом свете. |
There is nothing on this earth more terrifying to me than a life doomed to poverty. |
Нет на свете участи хуже и унизительнее для меня, нежели презренная бедность. |
I suspect that there are more things in heaven and earth than are dreamed of, or can be dreamed of, in any philosophy. |
Я подозреваю, что на свете больше вещей, чем представляется, или может представиться, при любом подходе.» |