Английский - русский
Перевод слова Dwelling
Вариант перевода Жилищных

Примеры в контексте "Dwelling - Жилищных"

Примеры: Dwelling - Жилищных
Owing to their limited scope, housing microfinance loans are used mainly to finance progressive improvements to housing (e.g. building sanitary amenities) and expansions to an existing dwelling, or for the incremental construction of a home. Ввиду ограничений по размеру кредиты по линии жилищного микрофинансирования привлекаются главным образом для финансирования работ по улучшению жилищных условий (например для постройки санитарных объектов) и расширению существующей жилой площади или поэтапного строительства жилья.
While the owner-occupied dwelling sector has been regulated largely by market forces public input has been aimed primarily at the one half of the housing sector which consists of rental dwellings. Функционирование сектора жилья, занимаемого самими владельцами, регулируется в основном рыночными факторами, а государственное воздействие направлено главным образом на ту часть жилищного фонда, которая состоит из арендуемых жилищных единиц.
Each year, Statistics Finland produces demographic and employment statistics, building, dwelling, household and family statistics and statistics on housing conditions. Каждый год Статистическое управление Финляндии подготавливает демографическую статистику и статистику занятости, статистику зданий, жилищ, домашних хозяйств и семей, а также статистику жилищных условий.
There remains the problem of how to deal with the consumption of fixed capital on the dwelling, which may be the biggest input into the production of housing services. Кроме того, нерешенной остается проблема учета потребления основного капитала в случае жилищ, который может являться наиболее крупным вводимым ресурсом в производстве жилищных услуг.
Secondly, the "traditional" one, where a homeless person or household is defined as such when living in an "inappropriate" accommodation according to the official definition of the minimal appropriate dwelling. Согласно второму, "традиционному" подходу, бездомным считается человек или семья, проживающие в "неподобающем" жилище, с учетом официального определения минимальных удовлетворительных жилищных условий.
The topics water supply system, toilet facilities and bathing facilities are not always available in dwelling registers, and some countries abstain from including questions in the census form because these amenities are no longer an effective indicator for poor housing conditions. Информация по таким признакам, как "система водоснабжения", "туалетное оборудование" и "ванное оборудование", не всегда присутствует в регистрах жилищ, и некоторые страны воздерживаются от включения в перепись соответствующих вопросов, поскольку эти удобства перестали служить эффективным индикатором неудовлетворительных жилищных условий.
According to estimates made by the National Cooperative Housing Federation 87% of dwelling units constructed by HBs and 66% of those constructed by DAs comprised of 1-2 room units. По расчетам Национальной федерации жилищных кооперативов, 87% единиц жилья, построенных ЖС, и 66% таких единиц, построенных ОР, состоят из одной-двух комнат.
Foreigners whose residence is in Finland are entitled to municipal rented housing and to housing allowance to meet part of the expenses of a rented, right-of-occupancy and owner-occupied dwelling. Проживающие в Финляндии иностранцы имеют право на аренду муниципального жилья и получение жилищных пособий, компенсирующих часть расходов на арендуемое, занимаемое или собственное жилье.
By the mid-1990s, the broad picture in terms of housing conditions was as follows: The average dwelling in the country as a whole had 3.66 rooms covering 82.7 square metres while the average household had 2.94 members. К середине 90-х годов, в том что касается жилищных условий, сложилось следующее положение: - средняя единица жилья по стране в целом состояла из 3,66 комнаты и имела площадь в 82,7 м2, тогда как размер средней семьи составлял 2,94 члена.
As the DPRK Government and the people's power organs at all levels are the bodies responsible for the livelihood of inhabitants, there is nobody who is homeless and lives outdoors although there are households with insufficient dwelling conditions. Поскольку правительство КНДР и органы народной власти на всех уровнях ответственны за условия жизни населения, в стране нет бездомных и живущих на улице людей, хотя имеются семьи, нуждающиеся в улучшении жилищных условий.
The Committee is particularly concerned at reports of poor housing conditions in Morocco for displaced persons, minorities and, particularly, people dwelling in shantytowns, where the population density is said to hamper the effective enjoyment of economic, social and cultural rights. Комитет особенно обеспокоен сведениями о плохих жилищных условиях перемещенных лиц, меньшинств, в частности тех, кто живет в городских трущобах, где высокий уровень плотности населения мешает эффективно пользоваться экономическими, социальными и культурными правами.
Subject to authorization by the administration of the colony and the availability of housing, may live in the area of the colony with their family, acquire a dwelling in accordance with the law and start a private business. с разрешения администрации колонии при наличии жилищных условий могут проживать на территории колонии со своими семьями, приобретать в соответствии с действующим законодательством жилой дом и обзаводиться личным хозяйством
For part of the population this cross between owner-occupied and rental dwelling has been an attractive solution. Для части населения такое сочетание особенностей жилья, занимаемого самими владельцами, и жилья, сдаваемого в аренду, стало привлекательным решением существующих жилищных проблем.
The Norwegian Tourism Satellite Account System (NTSA) is the framework used for calculating non-residents' consumption of own account dwelling services in Norway. Потребление нерезидентами жилищных услуг, в основе которых лежит их собственное жилье, в Норвегии рассчитывается при помощи Норвежской системы вспомогательных туристических счетов (НСВТС).
Under article 11 of the Housing Act, a citizen or legal entity may have private ownership of a legally acquired dwelling, regardless of its location on the territory of the Republic of Kazakhstan, unless otherwise stipulated by statutory instruments. Согласно статье 11 Закона "О жилищных отношениях", гражданин или юридическое лицо может иметь в частной собственности законно приобретенное жилище независимо от его местонахождения на территории Республики Казахстан, если иное не предусмотрено законодательными актами.
Similarly, in Amman, 13,000 dwelling units per year are needed for the period 1996-2000, while the vacancy rate is estimated at about 14 per cent of the existing housing stock. Так, согласно предположениям, в период 1996-2000 годов дефицит жилья в Каире составит 265000 жилищных единиц в год, в то время как доля несданного жилья, по оценкам, составит примерно 14 процентов от существующего жилого фонда.
76.7% of dwellings are privately owned or owned through housing cooperatives, while 23% of households rent the dwelling they live in. 76,7% жилых единиц являются частными владениями или оформлены во владение в рамках жилищных кооперативов, в то время как 23% домашних хозяйств являются съемщиками жилья, в котором они проживают.
There are three different programmes for low-income sectors: the Solidarity Housing Fund, for the most vulnerable groups; the Rural Subsidy Programme; and the Household Assets Protection Subsidy, a home-improvement subsidy which is provided to people who already own a dwelling. Помощь малообеспеченным семьям оказывается по линии трех программ: Фонда солидарности жилья, ориентированного на обслуживание наиболее уязвимых секторов населения, а также Программы субсидирования жилья в сельских районах и Программы субсидирования сохранения семейного наследия, ориентированной на улучшение жилищных условий лиц, уже являющихся собственниками жилья.
with the permission of the management of the colony, and living conditions permitting, may live on the territory of the colony with their families, acquire a dwelling house in accordance with effective legislation, and acquire their own household effects; с разрешения администрации колонии при наличии жилищных условий могут проживать на территории колонии со своими семьями, приобретать в соответствии с действующим законодательством жилой дом и обзаводиться личным хозяйством;
The Norwegian dwelling register was established in 2001 and the Swedish dwelling register even later. Норвежский регистр жилищных единиц был создан в 2001 году, а соответствующий шведский регистр еще позднее.
(c) Changes within the dwelling stock and dwelling conditions; с) изменения в жилищном фонде и жилищных условиях;
This operation consists of the process of data collection, aggregation of information concerning dwelling stocks, as well as results assessment, providing access and analysing the data on dwelling stocks and on the population. Данное мероприятие предусматривает процесс получения данных, агрегирование информации о количестве жилищных единиц, а также оценку результатов, предоставление доступа и анализ данных об объеме жилищного фонда и численности населения.
Under the Dwelling Act, the powers of the Government in regulating dwelling relationships include establishing requirements for dwellings and establishing socially justified standards for dwellings and exceptions to the standards. В соответствии с Законом о жилище полномочия правительства в регулировании жилищных отношений включают в себя установление требований и социально обоснованных норм в отношении жилищ и исключений из этих норм.
Establishing the procedure for registration of persons not owning a dwelling or not having the right of use of a dwelling, as well as persons in need of assistance for improving their living conditions; установление процедуры регистрации лиц, не имеющих жилища в своем владении или не обладающих правом использовать то или иное жилище, а также лиц, которым необходима помощь в улучшении их жилищных условий;
Finally, one important principal question to be raised is whether production or output (and consumption) of dwelling services takes place regardless of whether the dwelling is inhabited or not. Наконец, необходимо задать такой важный принципиальный вопрос, зависит ли производство или создание (и потребление) жилищных услуг от того, заселено это жилье или нет.