the risk of duplication and overlap |
риск полного или частичного дублирования; |
Wasteful duplication and overlapping of activities would be avoided. |
Благодаря этому удалось бы избежать полного и частичного дублирования деятельности, оборачивающейся расточительным использованием ресурсов. |
The Committee further stresses that overlap or duplication of existing Secretariat or United Nations system structures should be avoided. |
Комитет далее подчеркивает, что следует избегать частичного или полного дублирования существующих структур Секретариата и системы Организации Объединенных Наций. |
There was also a need to avoid overlap or duplication with existing Secretariat or common system structures. |
Необходимо также избегать частичного или полного дублирования существующих структур Секретариата или общей системы. |
In these circumstances, the Panel concludes that there is no overlap or duplication between the claims. |
В этих обстоятельствах Группа делает вывод об отсутствии частичного или полного дублирования между претензиями. |
The negotiators also aimed to avoid overlaps and duplication of reporting among these instruments. |
Участники переговоров также стремились избежать частичного и полного дублирования отчетности по этим документам. |
The Special Rapporteur considers these meetings an important opportunity to exchange views with his colleagues to improve coordination between mechanisms, thereby avoiding unnecessary overlap and duplication of work. |
Специальный докладчик считает, что эти совещания открывают важную возможность для обмена мнениями с его коллегами в целях развития координации между механизмами, что позволит избежать ненужного частичного и полного дублирования деятельности. |
Programmes presenting a risk of overlap or duplication are phased out or handed over to other institutions. |
Программы, реализация которых сопряжена с опасностью частичного или полного дублирования, постепенно отменяются или передаются другим учреждениям. |
There was an inherent risk of duplication and overlap between their functions. |
Именно этим обусловлен имманентный риск частичного и полного дублирования их функций. |
The Committee recommends that these arrangements be reviewed in order to avoid any possible overlap or duplication of functions. |
Комитет рекомендует пересмотреть эти механизмы, с тем чтобы избежать любого возможного частичного или полного дублирования функций. |
He further underlined that a lot of activities in this direction have already been undertaken and complete duplication should be avoided. |
Он далее подчеркнул, что в этом направлении уже проделана значительная работа и следует избегать полного дублирования усилий. |
The parties exchanged and discussed their workplans for 2007, ensuring that there is no overlap or duplication. |
Участники обменялись информацией о своих планах работы на 2007 год и обсудили их во избежание частичного или полного дублирования. |
Such discussion would be repeated periodically during the coming year to exchange information and prevent duplication and overlap. |
В целях обмена информацией и предотвращения частичного или полного дублирования функций такое обсуждение будет периодически проводиться в течение предстоящего года. |
This ensures that there is no overlap or duplication with the activities of other partners. |
Это позволяет гарантированно избежать частичного или полного дублирования деятельности, осуществляемой другими партнерами. |
(b) Given the substantive convergence, it would be advisable to also have an institutional convergence to avoid overlap and duplication. |
Ь) учитывая близость важнейших обсуждаемых вопросов, рекомендуется обеспечить институциональную конвергенцию, чтобы избежать частичного или полного дублирования. |
The focus should be on deepening impact, ensuring better processes and systems and avoiding overlap and the duplication of ongoing work. |
Основное внимание надлежит уделять углублению воздействия, совершенствованию процессов и систем и недопущению частичного или полного дублирования текущей работы. |
OIOS endorses this shift as strengthening linkages between headquarters and the field, provided adequate steps are taken to avoid overlap and duplication. |
УСВН с удовлетворением отмечает, что этот процесс способствует укреплению связей между штаб-квартирами и отделениями на местах, при условии принятия надлежащих мер по предотвращению частичного или полного дублирования. |
Cooperation among external oversight bodies should be defined more precisely; it should be seen as more than mere avoidance of overlap and duplication. |
Необходимо более точно определить понятие сотрудничества органов внешнего надзора; его следует воспринимать не только как деятельность, направленную на предупреждение полного и частичного дублирования. |
Numerous efforts were made to differentiate between the particular programmes of UNITAR and UNU and to establish clear arrangements to prevent any possible overlapping and duplication. |
Предпринимались многочисленные усилия для проведения различия между конкретными программами ЮНИТАР и УООН и выработки четких механизмов во избежание любого возможного частичного или полного дублирования работы. |
Regular contacts have been made with other oversight bodies, whether in the preparation of specific reports or in general efforts to define common areas of interest and identify possible duplication or overlap. |
С другими надзорными органами поддерживаются регулярные контакты как в связи с подготовкой конкретных докладов, так и в связи с общими усилиями, направленными на определение областей, представляющих общий интерес, и выявление возможных случаев полного или частичного дублирования деятельности. |
Mapping relevant partners in accordance with their experience and capabilities should be done in order to identify opportunities for collaboration and to avoid overlap or duplication. |
Нужно локализовать подходящих партнеров с учетом их опыта и потенциала, чтобы определить возможности сотрудничества и избежать полного или частичного дублирования. |
Some pointed to the need for transparency and coordination in the provision of assistance so as to avoid overlap and duplication. |
Некоторые из них отметили также необходимость обеспечения транспарентности и координации при оказании помощи в целях недопущения частичного или полного дублирования усилий. |
A number of States pointed to the complementary and mutually reinforcing nature of the universal periodic review mechanism and the treaty body system, but stressed that overlap and duplication should be avoided. |
Несколько государств указали на взаимодополняющий и взаимоусиливающий характер универсального периодического обзора и системы договорных органов, однако подчеркнули, что следует избегать частичного и полного дублирования. |
The validation and evaluability assessment is conducted to establish whether a programme, policy or subject area can be evaluated and to avoid overlapping and/or duplication with the activities of other oversight bodies. |
Проверка и анализ возможности оценки проводятся для определения пригодности программы, стратегии или тематической области для оценки и для предотвращения частичного и/или полного дублирования деятельности других надзорных органов. |
UNMEER and the United Nations agencies, funds and programmes will integrate and coordinate their efforts to ensure mandate implementation with the most efficient and effective use of resources, addressing common priorities and avoiding any overlap or duplication of functions. |
МООНЧРЭ и учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций будут объединять и координировать свои усилия в целях обеспечения выполнения мандата на основе наиболее эффективного и результативного использования ресурсов, с учетом общих приоритетов и при избежании частичного или полного дублирования функций. |