If, in accordance with the applicable law of the State in which the sentenced person is imprisoned, he/she has the right of pardon or mitigation of punishment, the State concerned shall duly inform the Special Court about that fact. |
Если в соответствии с применимым законодательством государства, в котором отбывает приговор заключенный, он имеет право на помилование или смягчение наказания, то соответствующее государство надлежащим образом уведомляет об этом Специальный суд. |
The JIU representative assured Parties that the views of Parties on the GM assessment would be duly considered, and that a proposal would be made with a view to reducing costs. |
Представитель ОИГ заверил Стороны в том, что мнения Сторон относительно оценки будут должным образом учтены и что с целью сокращения расходов будет внесено соответствующее предложение. |
An announcement on the reduced capacity to accommodate meetings during the capital master plan migration of conference rooms has been posted in the Journal of the United Nations and the departments, offices and programmes in the United Nations system have been duly informed. |
Объявление о сокращении конференционных возможностей в период миграции залов заседаний в рамках Генерального плана капитального ремонта было размещено в Журнале Организации Объединенных Наций, а департаментам, подразделениям и программам системы Организации Объединенных Наций было направлено соответствующее уведомление. |
A further proposal was made that the words "or a person duly mandated by the latter" should replace the words "or a person acting on its behalf" so as to clarify that the person was acting within a mandate granted by the carrier. |
Еще одно предложение состояло в том, чтобы заменить слова "или лицом, действующим от имени перевозчика" формулировкой "или лицом, должным образом уполномоченным последним" с тем, чтобы разъяснить, что соответствующее лицо действует в рамках полномочий, предоставленных перевозчиком. |
The Permanent Mission of Spain to the United Nations would like to inform all States Members of the United Nations that it duly transmitted to the Secretariat the nomination by the Spanish national group in a timely manner. |
Постоянное представительство Испании при Организации Объединенных Наций хотело бы сообщить всем государствам - членам Организации Объединенных Наций о том, что оно надлежащим образом и в соответствующее время препроводило Секретариату указанное предложение испанской национальной группы. |
In my opinion, there has been a violation of the rights of the authors under article 14, paragraph 1, to the extent that: the legislation in question had the effect of discontinuing pending lawsuits instituted by the same authors or persons duly representing them; |
На мой взгляд, в данном случае имело место нарушение прав авторов по пункту 1 статьи 14 в том смысле, что: - соответствующее законодательство имело следствием прекращение исковых разбирательств, возбужденных этими же авторами или их должным образом уполномоченными представителями; |
Duly validated documentation certifying that the ordering firm has the respective authorizations of the Executive branch, the Ministry of Industry, Energy and Mines and the Ministry of Economic and Financial Affairs. |
Надлежащим образом легализованные документы, в которых указывается, что фирма-заказчик имеет соответствующее разрешение от органов исполнительной власти, министерства промышленности, энергетики и горнорудной промышленности, министерства экономики и финансов. |
The record of execution of this order, duly signed by the person being released, must be resubmitted to the judge handling the case. |
Подтверждение этого решения за подписью освобождаемого лица вновь препровождается судье, ведущему соответствующее дело. |
The visual meetings with duly entitled family members also take place at fixed time and days, after having ascertained the actual family relationship - even by means of a self-declaration. |
Свидания с имеющими соответствующее разрешение членами семьи также проводятся в специально отведенные часы и дни; для получения права на них посетителям достаточно засвидетельствовать свое семейное родство с заключенным, хотя бы посредством собственного заявления. |
In response, the Chair of the Subcommittee informed M23 that President Museveni was in contact with other Heads of State and Government of the International Conference and that they would be duly informed on what would happen next. |
В ответ на это Председатель Подкомитета сообщил представителям «Движения 23 марта», что Президент Мусевени поддерживает контакты с другими главами государств и правительств - участников Международной конференции по району Великих озер и что они в соответствующее время получат информацию о том, что произойдет дальше. |
a) A letter of assignment duly signed by the Publisher/Assignment Editor or Bureau Chief indicating that the person will cover the extraordinary session of the Conference of the Parties to the UNCCD |
а) командировочное удостоверение, должным образом подписанное издателем/редактором или руководителем бюро и содержащее информацию о том, что соответствующее лицо будет освещать работу внеочередной сессии Конференции Сторон КБОООН; |
(e) Ensure that private entities duly consider all aspects of accessibility for persons with disabilities and those that are subject to penalties for non-compliance. |
ё) обеспечить обязательное соблюдение частными субъектами всех требований к доступности и соответствующее наказание в случае их невыполнения. |
The State party should take measures to ensure that incidents such as those described above do not occur and to ensure that those responsible for them are duly prosecuted and punished. |
Государству-участнику надлежит принять меры по недопущению случаев, аналогичных описанным в докладе, и обеспечить, чтобы лица, виновные в совершении таких деяний, подвергались судебному преследованию и несли соответствующее наказание. |
Upon drafting the present report, the Concluding Comments of the Committee on the fourth and fifth periodic reports were duly considered and efforts were made to collect a wide array of public opinions and to reflect them in the report. |
При подготовке настоящего доклада были должным образом учтены заключительные замечания Комитета по четвертому и пятому периодическим докладам, и были приняты меры по проведению широкого опроса общественности, с тем чтобы ее мнения получили соответствующее отражение в докладе. |