Greater involvement in the early stages of the political process would help to ensure that the views of the African Union are received at the appropriate time during the Security Council's deliberations and are, therefore, duly considered. |
Расширение участия на ранних стадиях политического процесса поможет своевременно доводить мнение Африканского союза до сведения членов Совета Безопасности и, следовательно, обеспечить «их должное рассмотрение». |
In the ensuing discussion, one representative pledged his delegation's support for the strategy, which laid the foundation for a positive new approach to the housing sector, and requested the Secretariat to keep member States duly informed of its implementation. |
В ходе состоявшегося далее обсуждения один из представителей заявил о поддержке его делегацией стратегии, заложившей основы для нового позитивного подхода к жилищному сектору, и просил секретариат своевременно информировать государства-члены о ее осуществлении. |
With regard to the appointment of Directors, the Department has sought to duly evaluate candidates in a timely manner and has submitted the recommended lists to the Senior Review Group for further action. |
Что касается назначения директоров, то Департамент стремится своевременно и должным образом оценивать кандидатов и представлять списки рекомендуемых Группе по обзору старших должностей для принятия дальнейших мер. |
The prevention and early warning role of special procedures was discussed, as were ways to ensure that information on human rights concerns, particularly those on the ground, was available in a timely manner and duly considered. |
Обсуждалась роль специальных процедур, связанная с предотвращением и ранним предупреждением, а также рассматривались пути обеспечения того, чтобы информация о проблемах, касающихся уважения прав человека, особенно на местах, поступала своевременно и должным образом анализировалась. |
According to the Government of Cuba, the Working Group assumed that all the arguments put forward by the source were valid, and had not considered, as it should have done, any of the information duly and promptly furnished by the Government. |
Кубинское правительство отметило, что Рабочая группа сочла все доводы, выдвинутые источником, достоверными и не приняла во внимание, хотя и должна была сделать это, информацию, оперативно и своевременно представленную правительством. |
The Assembly requested the Secretary-General to take additional measures to ensure that the representatives of the least developed countries were fully and duly informed in a timely manner of their entitlements to travel to sessions of the Assembly (ibid., para. 77). |
Ассамблея просила Генерального секретаря принять дополнительные меры для обеспечения того, чтобы представители наименее развитых стран своевременно получали полную соответствующую информацию об их правах на оплату поездок для участия в сессиях Ассамблеи (там же, пункт 77). |
The Committee stresses the importance of States remaining in contact with the Committee, with regard to the implementation of Council resolution 1373, and encourages those States that find themselves incapable of presenting timely reports to duly inform the Committee. |
Комитет подчеркивает большое значение того, чтобы государства продолжали поддерживать контакты с Комитетом в связи с вопросами осуществления резолюции 1373 Совета, и рекомендует тем государствам, которые не в состоянии своевременно представить доклады, надлежащим образом информировать об этом Комитет. |
It should be stressed that the situation is improving in a sense that that the public is duly informed on each incident and relevant authorities timely involved in resolving them, and all this is followed by appropriate public reaction and condemnation. |
Надо подчеркнуть, что положение улучшается в том смысле, что общественность надлежащим образом информируется о каждом инциденте, а соответствующие власти своевременно урегулирую их, причем за всем этим следует соответствующая реакция и осуждение со стороны общественности. |
Mr. Hayashi (Japan) said that asylum applications were decided on the basis of the documentation and statements obtained by immigration authorities, and applicants were duly informed of decisions. |
Г-н Хаяси (Япония) говорит, что решения по ходатайствам о предоставлении убежища принимаются на основании документов и заявлений, полученных иммиграционными органами, и заявителей своевременно уведомляют о вынесенных решениях. |
Thus, while those decisions have to be taken by the Members of the Council, the other countries have to be at least duly and properly informed of them. |
Таким образом, хотя указанные решения принимаются членами Совета, другие страны должны хотя бы должным образом и своевременно уведомляться о них. |
In both of these examples, the timely measures taken by CODISRA helped to ensure due process; its efforts are currently directed towards monitoring cases to ensure that judgements are duly enforced. |
В обоих случаях действия, своевременно принятые КОДИСРА, способствовали обеспечению надлежащего разбирательства и в настоящее время нацелены на обеспечение контроля за неукоснительным исполнением решений по этим делам. |