Let her go, Duke. |
Божий суд свершился, отпусти ее, князь. |
No, the Duke of Albany. |
Нет, князь Олбанский. |
The Duke of Margarine thinks me a serpent. |
Князь Маргарин назвал меня змеёй. |
The Duke of Buffalo... |
Князь Албанский у те... |
If I could get Mr. Duke? |
Так, где мистер Князь? |
Duke Pozharsky speaks reasonably... |
Князь Пожарский дело говорит. |
Duke... Let her go. |
Князь, отпусти ее. |
Duke Vitold always desired the Lithuanian throne. |
Князь Витольд всегда жаждал получить литовскую корону. |
Great Duke Valeriy Viktorovich Kubarev Great Kubensky Rurikovich is appointed Great Seneschal of the Our August and Sovereign Royal Household Rurikovich. |
Великий Князь Кубарев Валерий Викторович Большой Кубенский Рюрикович назначается Великим Сенешалем Августейшего Дома Рюриковичей. |
Upon awakening, the Duke asked the krivis (pagan priest) Lizdeika to interpret the dream. |
На утро князь попросил жреца Лиздейку растолковать сон. |
The Duke of Albany... will be making a very important announcement... in 20 minutes from this very stage. |
Князь Олбанский... сделает очень важное заявление... через двадцать минут в этом зале. |
In the same year, the Great Duke of Lithuania Sigismund Kêstutaitis founded the Gomel Starostwo. |
В этом же году Великий князь ВКЛ Сигизмунд Старый основал Гомельское староство. |
Here he met with Duke Vitold while negotiating and conspiring with the Teutonic Knights against King Jagiello. |
Здесь, в замке находился князь Витольд, когда он вступил в заговор с Крестоносцами против Ягелло. |
According to Jan Długosz, on 6 May 1170 Duke Mieszko III and the bishop of Poznań set up a pilgrims' hospice there. |
Согласно утверждениям Яна Длугоша, 6 мая 1170 года князь Мешко III и епископ познанский основали на этом месте богадельню для паломников. |
In 760 BC, Duke Mu of Cao killed his elder brother Count Fei of Cao and appointed himself the eleventh ruler. |
В 760 г. до н. э. князь Му Цао убил своего старшего брата Цаоский графа Фей Цао и назначил себя одиннадцатым правителем царства. |
Colonel of the Kabarda Cavalry Regiment, Duke Fyodor Nikolayevich Bekovich-Cherkassky was appointed the commander of the Tatar Horse Regiment. |
Полковник Кабардинского конного полка князь Федор Николаевич (Тембот Жанхотович) Бекович-Черкасский был назначен командиром Татарского конного полка. |
In 1208 a meeting was arranged in Głogów, where the Duke of Wrocław and the Bishops of Lubusz and Poznań discovered that resolution of this situation was to be a difficult task. |
В 1208 году состоялся съезд в Глогуве, где силезский князь с помощью епископа любушского и познанского провёл сложные переговоры с целью разрешения ситуации. |
In 1392 Duke Władysław Opolski offered Konrad a partition of Poland with the Holy Roman Empire, the Teutonic Knights, Brandenburg, Hungary, and the Silesian dukes all taking part of it, but the grand master rejected it. |
В 1392 году князь Владислав Опольчик предложил Конраду проект раздела Польши между Священной Римской империей, Тевтонским орденом, Бранденбургом, Венгерским королевством и Силезским княжеством, однако великий магистр ответил отказом. |
Besides, if this so-called partner exists, I feel certain my most capable detectives, Lord Corcoran, and Duke McSavage, will turn up actual evidence in proving it. |
Кроме того, если этот, так называемый, напарник существует, я уверен, мои самые умелые детективы лорд Коркоран и князь Максэвидж добудут реальные улики, чтобы это доказать. |
Duke Trpimir of Croatia was a faithful Frankish vassal and was wary of Bulgaria's ongoing expansion when it reached Croatian borders after the wars against Rascia. |
Князь Трпимир был верным франкским вассалом и устал от постоянного расширения влияния Болгарии, когда она расширила свои территории до хорватской границы, после войны против Рашки. |
According to Jan Długosz, his father, Duke Przemysław I Noszak strongly opposed this union, and even threatened to disinherit Bolesław if he maintained contact with the Přemyslid Dukes of Opava and Racibórz. |
Согласно хронисту Яну Длугошу, его отец, князь Пшемыслав Носак, был категорически против этого брачного союза, и даже пригрозил лишить наследства Болеслава, если он будет поддерживать контакты с Пржемысловичами из Опавы и Рацибужа. |
On 12 June 1397 Louis took part in the Congress of Łubnice, at which were present, among others, King Vladislaus II Jagiełło and Przemyslaus I Noszak, Duke of Cieszyn. |
12 июня 1397 года Людвик I Бжегский принимал участие в съезде в Лубницах, на котором присутствовали, в частности, польский король Владислав II Ягелло и Пшемыслав I Носак, князь цешинский. |
Great Duke of the Our August and Sovereign Royal Household Rurikovich Hugo Norberto Cabrera has accepted surname Kubarev Great Kubensky and has united the Argentina, Spanish and Russian branches of the Our August and Sovereign Royal Household Rurikovich of Sacred Russ. |
Великий Князь Августейшего Дома Рюриковичей Уго Норберто Кабрера принял фамилию Кубарев Большой Кубенский и объединил аргентинскую, испанскую и русскую ветви Августейшего Дома Рюриковичей Святой Руси. |
In 1085, Duke Vratislaus II, and, in 1158, Duke Vladislaus II, were crowned King of Bohemia as a personal award from the Holy Roman Emperor. |
В 1085 году князь Вратислав II, а в 1158 году князь Владислав II получали от императора ненаследственный титул короля Богемии. |
Johann fled to Braunau am Inn, together with Duke Maximilian, whom he served as secret councillor. |
Князь Иоганн бежал в Браунау-ам-Инн вместе с герцогом Максимилианом Баварским, которому он служил в качестве тайного советника. |