Английский - русский
Перевод слова Dramatic
Вариант перевода Значительное

Примеры в контексте "Dramatic - Значительное"

Примеры: Dramatic - Значительное
Most notably, there has been a dramatic increase in the number of references to the PCA Environmental Rules in Kyoto Protocol emissions trading contracts and in clean development mechanism and joint implementation host country agreements. Весьма примечательно, что имело место значительное увеличение числа ссылок на Экологические регламенты ППТС в торговых контрактах в отношении выбросов, основанных на положениях Киотского протокола, и в соглашениях принимающих стран, касающихся механизма чистого развития и совместного осуществления.
The dramatic expansion of FDI into developing countries during the past decade is due in part to the improvements in the climate for investment that many of these countries have achieved. Значительное расширение притока ПИИ в развивающиеся страны в последнее десятилетие частично обусловлено обеспеченными многими из этих стран улучшениями условий для инвестиционной деятельности.
The Working Group, recognizing that dramatic increases in tasks facing the Office over recent years have not been accompanied by a proportionate increase in resources, repeats the need for significant improvement in this regard. Рабочая группа, признавая, что значительное увеличение объема задач, с которыми Управление столкнулось в последние годы, не сопровождалось пропорциональным увеличением ресурсов, вновь указывает на необходимость обеспечить кардинальное улучшение в этой связи.
In 1997, the United States had issued a new presidential directive establishing a dramatic reduction in the role of nuclear weapons in its defence policy. В 1997 году Соединенные Штаты Америки опубликовали новую президентскую директиву, в которой предусматривается значительное сокращение роли ядерных вооружений в оборонной политике страны.
Most of the world's urban areas have already experienced far more dramatic temperature hikes over the past few decades than the 2.6ºC increase expected from global warming over the next hundred years. За последние несколько десятилетий в большинстве городов мира уже наблюдалось повышение температуры гораздо более значительное, чем 2.6ºC, ожидаемых от глобального потепления в течение следующих ста лет.
Worse, a country where 70% of the members of parliament are teachers and bureaucrats, as is the case in Germany, cannot hope to get dramatic legislative change. Еще хуже то, что страна, в которой 70 процентов членов парламента составляют учителя и бюрократы (как в случае Германии), не может надеяться осуществить значительное изменение законодательства.
In my view, the most powerful argument to justify today's high price of gold is the dramatic emergence of Asia, Latin America, and the Middle East into the global economy. С моей точки зрения, наиболее сильным аргументом, оправдывающим сегодняшнюю высокую стоимость золота, является значительное усиление Азии, Латинской Америки и Ближнего Востока в мировой экономике.
Those efforts are really beginning now to bear fruit, marked not least by the forthcoming membership of Bosnia and Herzegovina in the Council of Europe and also in the dramatic increase in refugee return. Эти усилия в самом деле теперь начинают приносить плоды, немаловажными свидетельствами чего являются предстоящее вступление Боснии и Герцеговины в Совет Европы, а также значительное увеличение числа возвращающихся беженцев.
No dramatic cuts can be made at this stage without substantially altering the plan and approach that has been approved by the General Assembly and is now being executed. На данном этапе не представляется возможным произвести какое-либо значительное сокращение расходов без внесения существенных изменений в план и подход, которые были одобрены Генеральной Ассамблеей и в настоящее осуществляются на практике.
In April 2008, the United Nations System Chief Executives Board for Coordination established a High-level Task Force on the Global Food Security Crisis in response to the dramatic rise of global food prices and the crisis it triggered. В апреле 2008 года Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций учредил Целевую группу высокого уровня по глобальному кризису в области продовольственной безопасности в ответ на значительное повышение общих цен на продовольствие и вызванный этим кризис.
The dramatic expansion of funding, the surge of many players in the global health arena, as well as the high priority that the Secretary-General has given to the issue provide an important opportunity for progress. Значительное расширение финансирования, резкое увеличение числа сторон, занимающихся проблемами глобального здравоохранения, а также уделение первоочередного внимания этому вопросу со стороны Генерального секретаря - все это предоставляет неоценимую возможность для достижения прогресса.
Even in cases where there can be no plausible suggestion that the States concerned have become abolitionist, some dramatic decreases in the use of the death penalty are apparent. Даже в тех случаях, когда нет достоверного предположения в отношении того, что соответствующие государства стали аболиционистами, очевидно значительное сокращение масштабов применения смертной казни.
There has been, and will continue to be, a steady and dramatic increase in responsibilities and demands being placed on the Fund. Отмечается устойчивое и значительное по своим масштабам нарастание требований в отношении деятельности Фонда и выполняемых им функций, причем этот процесс сохранится и в будущем.
There has been a dramatic increase in the number of indictees transferred to the Tribunal - 24 since the end of last year - thanks to the efforts of the authorities of both Serbia and Montenegro and the Republika Srpska. Благодаря усилиям властей как Сербии и Черногории, так и Республики Сербской произошло значительное увеличение числа обвиняемых, переданных в руки Трибунала, - за период с конца прошлого года оно достигло 24 человек.
In the aftermath of the war, polls showed a dramatic decline in the popularity of the US even in countries like Britain, Spain, and Italy, whose governments supported the war. После войны опросы показали значительное падение популярности Соединенных Штатов даже в таких странах, как Великобритания, Испания и Италия, правительства которых поддерживали войну.
The progress can be seen in rising literacy rates, a dramatic increase in the number of literate adults, especially in the developing countries, and a steady expansion in educational enrolments. Об успехах свидетельствует повышение уровня грамотности, значительное увеличение числа грамотных среди взрослого населения, особенно в развивающихся странах, и постоянное увеличение притока учащихся.
Mr. WORONIECKI (Poland) said that the dramatic expansion of peace-keeping operations was confronting the United Nations with new tasks which went beyond the traditional concept of peace-keeping. Г-н ВОРОНЕЦКИЙ (Польша) отмечает значительное расширение масштабов операций по поддержанию мира, которые ставят перед Организацией Объединенных Наций новые задачи, выходящие за рамки традиционной концепции поддержания мира.
The International Narcotics Control Board (INCB) noted that the past two decades had witnessed a dramatic worsening of the world drug abuse situation, and the globalization of the drug problem. Международный комитет по контролю над наркотиками (МККН) отметил, что за последние два десятилетия произошло значительное ухудшение положения со злоупотреблением наркотиками во всем мире, а проблема наркотиков приобрела глобальные масштабы.
Regular budget cash flow was therefore expected to show dramatic improvements over previous years and, unlike in 1995, 1996 and 1997, when deficits had been more common, a positive year-end cash balance was projected. Поэтому ожидается значительное улучшение движения наличных средств регулярного бюджета по сравнению с прошлыми годами, и в отличие от 1995, 1996 и 1997 годов, для которых были более характерны дефициты бюджетов, на конец текущего года планируется достижение активного баланса наличных средств.
As a rapidly developing country, Malaysia has seen a dramatic increase in vehicle ownership, averaging 8 per cent per annum, from 7.7 million in 1996 to 12.8 million vehicles in 2003. В Малайзии как стремительно развивающейся стране отмечается значительное возрастание числа частных транспортных средств, в среднем на 8 процентов в год, с динамикой роста от 7,7 миллиона в 1996 году до 12,8 миллиона в 2003 году.
It welcomed the cessation of the nuclear arms race and the progress made towards nuclear disarmament, including the dramatic reductions in United States and Russian nuclear arsenals, most recently those agreed under the START I and START II Treaties. Соединенное Королевство приветствует прекращение гонки ядерных вооружений и прогресс, достигнутый в области ядерного разоружения, в том числе значительное сокращение Соединенными Штатами Америки и России ядерных арсеналов, в том числе самые последние сокращения, которые были согласованы в соответствии с договорами СНВ-1 и СНВ-2.
Requirements for progress would include dramatic increase in the capacity of the Government of Southern Sudan to deliver basic services and manage violence, commitment by the stakeholders to prevent further conflicts and coordinated financial support by the donor community Необходимыми условиями прогресса являются значительное расширение возможностей правительства Южного Судана по предоставлению основных услуг и борьбе с насилием, приверженность заинтересованных участников делу предотвращения конфликтов в будущем и предоставление донорами скоординированной финансовой поддержки
It looked at the evolution of design changes since the introduction of modern mobile phone in the 1980s, such as dramatic reductions in weight and changes in battery chemistry, and the end-of-life environmental impacts of those design changes. В его рамках была проанализирована серия конструктивных изменений с начала использования современных мобильных телефонов в 80е годы, таких как значительное сокращение веса и изменение химического состава аккумуляторов, а также воздействие этих конструктивных изменений на окружающую среду по завершении срока службы.
Dramatic decreases in maternal mortality accompany female literacy, which allows women to access health care through the written media, instead of relying on word of mouth. Значительное снижение материнской смертности сопутствует повышению уровня грамотности женщин, которая позволяет женщинам получать знания о медико-санитарной помощи из письменных источников, не полагаясь исключительно на слухи.
This approach envisages significant increases in available resources and an urgent and dramatic scale-up of coverage in all countries. Этот подход предполагает значительное увеличение имеющихся ресурсов и неотложное значительное расширение охвата во всех странах.