She thought the Bush administration needed something bolder, something that would represent a more dramatic break with the ideas of the past. |
Она думала, что администрации Буша нужно было нечто более смелое, нечто, что представляло бы более драматический разрыв с идеями прошлого. |
To give you one dramatic example - the atoms that make up my body are identical to the atoms in the rocks, the trees, the air, even the stars. |
Приведу вам один драматический пример - атомы, которые составляют мое тело идентичны атомам в скалах, деревьях, воздухе, даже в звездах. |
Rapid population growth, a dramatic increase in water consumption due to industrial, agricultural, and tourism growth, and rising standards of living will make the water issue even more important to the region's political stability than it is already. |
Быстрый рост населения, драматический скачок потребления воды, вызванный ростом производства, сельского хозяйства и туризма, и поднимающийся уровень жизни придадут ещё большее значение вопросу водных ресурсов в политической стабильности региона, немаловажному уже сейчас. |
What many trade negotiators and other policymakers do not seem to have recognized yet, though Prebisch would have realized it instantly, is that this dramatic turn of events carries huge implications for the global balance of power. |
Многие торговые посредники и другие высокопоставленные политики, кажется, все еще не признали, что такой драматический поворот событий несет большие последствия для мирового политического равновесия, хотя Пребиш понял бы это сразу. |
The dramatic and unexpected rupture of its traditional foreign economic links, the need to make changes to insert Cuba into a changing and inequitable world economy, and underdevelopment itself, all add to the difficulties my country is facing. |
Драматический и неожиданный разрыв традиционных внешнеэкономических связей, необходимость проведения перемен, с тем чтобы включить Кубу в систему мировой экономики, которая характеризуется несправедливыми и постоянно меняющимися условиями, а также недостаточное развитие - все это дополняет трудности, с которыми сталкивается моя страна. |
The politicians tried to cushion this dramatic economic collapse by substantially increasing support for the economy and businesses, and endeavoured to give a social response to the labour-market repercussions by extending employment promotion measures. |
Политики пытались смягчить этот драматический коллапс экономики путем увеличения объема помощи экономике и деловой активности и попытались организовать общественную реакцию на последствия крушения рынка труда путем принятия дополнительных мер по обеспечению занятости. |
We will never forget that dramatic period and the selfless assistance and support that we were given by Member States, the Security Council, and specialized agencies. |
Мы никогда не забудем тот драматический период и ту бескорыстную помощь и поддержку, которую нам оказали государства-члены, Совет Безопасности и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций. |
At the critical moment when the Afghan situation took a dramatic turn, a united Council, through its swift decision, played a major role in pushing for comprehensive implementation of the Bonn Agreement and elimination of the Taliban and Al Qaeda. |
В решающий момент, когда положение в Афганистане приняло драматический оборот, сплоченный Совет путем быстрого принятия решения сыграл важную роль в содействии всеобъемлющему выполнению Боннского соглашения и уничтожению «Талибана» и «Аль-Каиды». |
The scale of the global food crisis, as reflected in the recent report of the High-Level Task Force chaired by Secretary-General Ban Ki-moon reveals the dramatic nature of the difficulties involved. |
Масштаб глобального продовольственного кризиса, как видно из недавнего доклада Целевой группы высокого уровня, председателем которой является Генеральный секретарь Пан Ги Мун, отражает драматический характер связанных с ним трудностей. |
On behalf of the Government and people of Cuba, I would like to express our deep thanks to all those who, in one form or another, demonstrated their solidarity with and support for Cuba at that dramatic juncture. |
От имени правительства и народа Кубы я хотел бы выразить нашу глубокую благодарность всем тем, кто так или иначе проявил солидарность с Кубой и поддержал ее в этот драматический момент. |
Right, so, remember, this is the most dramatic moment of the play, the most famous speech in the history of theatre. |
Так, помни, это самый драматический момент в пьесе, известнейшая речь в истории театра. |
The unrest resulted in several casualties and took a particularly dramatic turn when the security forces fired live bullets at protesters in Dakar and in other cities, killing several of the protesters. |
Во время волнений несколько человек погибли, и они приняли особо драматический оборот, когда силы безопасности открыли по демонстрантам огонь настоящими пулями в Дакаре и других городах, убив нескольких протестующих. |
Such debates are thus reduced to sterile exercises, as in a debating club or a dramatic club, in which Member States are heard, or act, but are not listened to. |
В результате подобного рода дискуссии сводятся к бесплодному ритуалу, а сам Совет превращается в дискуссионный клуб или драматический кружок, где государства-члены что-то говорят, что-то делают, но никто их не слушает. |
Replicator technology, even if produced on a larger scale, cannot be used to create complex objects such as shuttlecraft or starships (the production staff felt that being able to replicate entire starships "at the push of a button" would severely impact dramatic potential). |
Технология Репликатора, даже если она производится в больших масштабах, не может быть использована для создания сложных объектов, таких как шаттл или звездолёты (авторы сериала считают, что возможность копировать целые звездолёты «одним нажатием кнопки» сильно повлияет на драматический потенциал). |
There are a remarkably designed museum, a State opera house, a dramatic theater, a puppet theater, a symphonic orchestra, a house of literature, several galleries and showrooms, the Thracian University. |
Здесь замечательно устроенный музей, государственная опера, драматический театр, театр марионеток, симфонический оркестр, дом литературы, несколько галереей и залов выставки, фракианский университет. |
So, the audience is dispersed, focused attention and dramatic build-up and climax are all replaced by a kind of attenuated attention that's sustained by a sense of apprehension caused by the fog. |
Итак, зрители разбрелись по павильону, сосредоточенное внимание, драматический накал и кульминация заменены невнимательностью, которая подкрепляется ощущением тревоги, вызванным туманом. |
Along with the rest of the production team Frolov won the Writers Guild of America (WGA) Award for best dramatic series at the February 2007 ceremony for her work on the first part of the sixth season of The Sopranos. |
Вместе с остальной производственной командой, Фролов выиграла премию Гильдии сценаристов США (WGA) за лучший драматический сериал на церемонии в феврале 2007 года за её работу над первой частью шестого сезона «Клана Сопрано». |
Is the eating of giant salads part of the new you or just another dramatic gesture meant to show that you're capable of change? |
Поедать огромные салаты - это часть твоей новой жизни или очередной драматический жест, чтобы показать, что ты способен меняться? |
In these countries, the need to construct a national identity and build a national infrastructure has at times clashed - sometimes in dramatic ways - with notions of decentralization and devolution. |
В этих странах необходимость формирования национальной самобытности и строительства национальной инфраструктуры время от времени вступала в конфликт - иногда драматический - с понятиями децентрализации и передачи полномочий. |
This is an incredible, virtually dramatic record. |
Это невероятно, по истине драматический рекорд. |
That's where the dramatic increases have come in our prison population. |
Именно оттуда идёт драматический прирост населения наших тюрем. |
With some countries the transition has been violent and dramatic, while in others the changes have been more measured and orderly. |
В одних странах переход носил насильственный и драматический характер, в других преобразования осуществлялись более спокойным и упорядоченным образом. |
The consequences of this financial crisis are many and dramatic. |
Последствия нынешнего финансового кризиса являются многообразными и носят драматический характер. |
Ultimately, however, while reports of starving children or overcrowded camps for displaced persons may be dramatic, they do little to support efforts for long-term reconstruction and reconciliation. |
Вместе с тем, в конечном итоге, несмотря на то, что сообщения о голодающих детях или переполненных лагерях для перемещенных лиц могут носить драматический характер, они мало способствуют поддержке усилий по восстановлению и примирению в долгосрочном плане. |
Their situation was particularly dramatic in the developing countries, where it was exacerbated by foreign debt, structural adjustment programmes and the consequences of globalization. |
Ситуация носит особенно драматический характер в развивающихся странах, где она усугубляется проблемой обслуживания внешней задолженности, осуществлением программ структурной перестройки и последствиями глобализации. |