They'll be dragging you around the yard by the collar. |
Будут тебя за ошейник по двору таскать. |
It felt like what I deserved, dragging them around so that I would always know. |
Словно я заслужила таскать их за собой, чтобы не забывать. |
I wish you'd stop dragging me to these awful plays. |
Как бы я хотела, что бы ты перестал таскать меня на эти ужасные постановки. |
It's something of a burden dragging my old body from country to country. |
Если честно, мне тяжело таскать свое старую тушу из одной страны в другую. |
Well, you never met my father, and you don't see me dragging you to every rail road boxcar in the country trying to find him. |
Ну, с моим ты никогда не познакомишься, и я не буду таскать тебя по всем грузовым вагонам страны, чтобы найти его. |
And finally they take him to the most expensive doctor in the world who turns to the kid and he says, "Kid, if you stop shredding paper, your parents will stop dragging you to doctors." |
И в конце концов привели его к самому дорогому доктору в мире который повернулся к мальчику и сказал: "Малыш, если ты перестанешь рвать бумагу твои родители перестанут таскать тебя по врачам" |
Stop dragging folders without end! |
Прекрати таскать папки без конца! |
I don't want to be dragging around like Quasimodo in the bell tower. |
Не хочу там таскать ноги, как Квазимодо в колокольне. |
Being with you two is like dragging around a couple of boat anchors. |
Быть с вами - это все равно что таскать за собой якорь. |