Примеры в контексте "Downturn - Спад"

Все варианты переводов "Downturn":
Примеры: Downturn - Спад
A compensating downturn in investment in new capacity might follow. В последующий период возможен компенсирующий спад инвестиций в новые угледобывающие мощности.
a) Firstly a downturn in the economy early in 1992 led to both voluntary and compulsory company liquidations. а) Во-первых, экономический спад в начале 1992 года привел как к добровольной, так и к принудительной ликвидации ряда компаний.
The reasons for the abovementioned changes were the downturn in economic development; constrained resources available to the Government as a result of a small tax base; mismanagement of resources; poor performance of public enterprises and a bloated civil service. Причинами вышеуказанных изменений стали экономический спад, нехватка имеющихся у правительства ресурсов по причине ограниченности базы налогообложения, неправильное распределение ресурсов, низкие производственные показатели государственных предприятий и "раздутая" гражданская служба.
As the financial downturn spread to a broader range of commodities, economies that are dependent on primary processing were also hit, most noticeably in Africa and in Central Asia (which recorded falls of 17.2 per cent and 15.8 per cent respectively). По мере распространения влияния спада финансовой активности на более широкий спектр сырьевых товаров были затронуты также страны, экономика которых зависит от первичной переработки, особенно страны Африки и Центральной Азии (спад в которых составил, соответственно, 17,2 процента и 15,8 процента).
It was envisaged that the programme would have been financed by an additional $35 airport departure tax, but the tax was seen as having the potential to cause a further downturn in the tourism sector. Предусматривалось, что программа будет финансироваться за счет дополнительного аэропортового сбора в размере 35 долл. США, однако было решено, что этот налог может повлечь за собой дальнейший экономический спад в туристическом секторе.
(c) Economic: If for any reason, large numbers of expatriates suddenly leave Qatar, not only will their productivity capabilities be lost and projects be delayed, but a secondary downturn in the economy will occur when their spending is lost; с) экономические аспекты: если по каким-либо причинам большое число иностранцев внезапно покинет Катар, будут не только утрачены их производительные возможности и произойдут задержки в осуществлении проектов, но произойдет также экономический спад в результате утраты их вклада;
Every downturn comes to an end. Любой спад когда-то заканчивается.
Yet, ugly or not, the downturn will eventually end. Однако, как бы ни обстояли дела сейчас, экономический спад рано или поздно прекратится.
I believe the downturn would have come earlier and more precipitously. По моему мнению, спад начался бы раньше и был бы стремительнее, чем сейчас.
David Kealoha made his money as an investment banker, and he was very successful for a long time, but then the economy took a downturn. Дэвид Килоха работал инвестиционным банкиром, и был успешным достаточно долгое время, но затем начался экономический спад.
Table-II lists nineteen countries, which have a GDP larger than 100 billion USD, in terms of the downturn in their growth rates. В Таблице-П показан спад в темпах роста девятнадцати стран, ВВП которых превышает 100 миллиардов долларов США.
Sky-high oil and food prices added to the pain, and thus to the downturn. Очень высокие цены на нефть и продукты питания добавили масла в огонь и, следовательно, усилили спад.
This year's deficit will approach a half-trillion dollars; next year's will be even larger, as the US downturn steepens. Дефицит этого года составит около полу триллиона долларов; дефицит следующего года будет еще больше, поскольку экономический спад в США становится все сильнее.
In recent years, coordinated patrols by Indonesia, Malaysia, Thailand, and Singapore along with increased security on vessels have sparked a sharp downturn in piracy. В последние годы скоординированное патрулирование пролива силами Индонезии, Малайзии и Сингапура, а также повышение безопасности на судах вызвали резкий спад в пиратстве в соответствии с данными Международного морского бюро (ММБ).
There is still a good chance, however, that the US downturn will be limited mainly to America, where the housing boom and bust is concentrated. Тем не менее, все еще остаются большие надежды, что спад в США окажет свое ограниченное влияние только в Америке, в которой и наблюдался основной жилищный бум и его провал.
But the downturn will be a more severe test for the euro than any that it faced during its first ten years. Но спад будет более серьезным испытанием для евро, чем какое-либо другое событие, с которым сталкивался евро за свои первые десять лет существования.
The global economy's downturn increases countries' political risk to varying degrees, depending on the severity of the shock and the nature of the implied social contract. Спад глобальной экономики приводит к повышению политического риска в разных странах, уровень которого зависит от серьёзности испытанного шока и характера негласного общественного договора. Наивысший риск грозит тем политическим системам, в которых власть находится под наименьшим контролем, а злоупотребление богатством является наиболее распространённым.
Also, if the downturn is prolonged, a longer-lasting public spending commitment may be more valuable than a fast-acting one. Кроме того, в случае если спад продолжится, более долгосрочная приверженность потреблению для удовлетворения коллективных потребностей населения может оказаться более действенной, нежели сиюминутные меры.
The G20 played a major role in providing a coordinated and effective response during the global crisis that proved to be instrumental in averting an even more serious downturn. Группа 20 играла важную роль в принятии согласованных и эффективных мер в период глобального кризиса, с помощью которых удалось предотвратить еще более серьезный спад.
The global economy's downturn increases countries' political risk to varying degrees, depending on the severity of the shock and the nature of the implied social contract. Спад глобальной экономики приводит к повышению политического риска в разных странах, уровень которого зависит от серьёзности испытанного шока и характера негласного общественного договора.
Several European states required interventions from the International Monetary Fund to support their economies, amid wider fears that the downturn would push more people - particularly those already made vulnerable from conflict, discrimination or insecurity - deeper into poverty. Для поддержания экономики некоторых европейских государств потребовалось вмешательство Международного валютного фонда. Усилились опасения, что экономический спад может ввергнуть в ещё большую нищету людей, и без того незащищённых или пострадавших от вооружённого конфликта или дискриминации.
Billions of people are suffering from insecurity, injustice and indignity around the world and while many aspects of this crisis pre-date the economic 'downturn', it is clear that the global financial situation is making the human rights crisis far worse. Миллиарды людей по всему миру страдают от незащищённости, несправедливости и унижений, и хотя многие аспекты подобного положения возникли раньше, чем начался экономический «спад», совершенно ясно, что международная финансовая ситуация значительно углубляет кризис в области прав человека.
Until about five years ago, American economists bemoaned a "growth slowdown," a downturn in productivity growth beginning in the 1970s. Вплоть до середины 90х годов американские экономисты оплакивали "замедление темпов роста" - спад роста производительности, начавшийся в 1970х годах.
As the downturn lowers food prices, pressure is eased on recession-hit consumers who have less money to spend, it says. Так как спад экономики приводит к снижению цен на продукты питания, давление на потребителя, которого также затронул кризис и который старается тратить меньше, ослабевает.
Despite the recent downturn, small economies like ours continue to display resilience and to make the sacrifices necessary to sustain ourselves. Несмотря на недавний экономический спад, такие малые экономики, как наша, продолжают противостоять трудностям и прилагать необходимые жертвенные усилия для обеспечения дальнейшей жизнедеятельности.