The years 1998-2002 witnessed a downturn in Poland's growth rate. |
В 1998 - 2002 годах в темпах роста польской экономики наметился спад. |
According to the administering Power, the poor performance reflects the downturn in the international travel industry. |
По мнению управляющей державы, такие низкие показатели отражают спад в международной индустрии туризма. |
Current expectations are for a prolonged and severe downturn in the mining industry. |
В настоящее время в добычной промышленности прогнозируется затяжной и значительный спад. |
The economy had been badly affected by the global downturn. |
Глобальный спад серьезно отразился на экономике. |
With the severe downturn resulting from the 2007-2010 economic crisis, progress has been derailed. |
Серьезный спад, наступивший в результате экономического кризиса 2007 - 2010 годов, подорвал достигнутый прогресс. |
The downturn in the global economy, however, has severely impacted the Programme. |
Однако спад в мировой экономике нанес тяжелый удар по этой программе. |
The cyclical downturn and upturn of merchandise trade occurred across all product groups. |
Циклический спад и подъем в динамике товарной торговли отмечались по всем товарным группам. |
The downturn in merchandise trade led to decline in demand for transport. |
Спад в товарной торговле привел к падению спроса на транспорт. |
Moreover, the global downturn is likely to very quickly reverse the recent gains. |
Кроме того, глобальный спад скорее всего очень быстро сведет на нет последние достижения. |
These factors combined with a downturn in economic expectations, which led to a fall in investment and private consumption. |
Эти аспекты в сочетании с ухудшением прогнозов вызвали спад потребления в частном секторе и сокращение объема инвестиций. |
As a result, even though the downturn in real variables was very sharp, the recovery now looks fairly solid. |
Таким образом, хотя в реальном секторе произошел весьма существенный спад, на данный момент наблюдается достаточно устойчивый подъем. |
A global downturn could yet undermine the economic progress achieved over the past decade. |
Глобальный спад может подорвать экономический прогресс, которого удалось достичь за последние десять лет. |
The global downturn is putting the hard-won progress towards fiscal sustainability in jeopardy from both the revenue and expenditure sides. |
Глобальный спад ставит под угрозу достигнутый прогресс по обеспечению налогово-бюджетной устойчивости как в плане поступлений, так и в плане расходов. |
The consequent downturn in these sectors has exposed women to redundancy, unemployment or underemployment. |
Обусловленный этим спад в этих секторах сделал женщин уязвимыми перед увольнениями, безработицей или частичной занятостью. |
This downturn also affected the flourishing textiles sector, where there is a heavy concentration of female workers. |
Этот спад затронул также процветавшую текстильную промышленность, в которой высока концентрация работников женского пола. |
At the same time, the ongoing economic upheaval and downturn may result in unexpected new migration flows whenever people decide to migrate in search of better economic opportunities. |
В то же время нынешние экономические потрясения и спад могут привести к непрогнозируемым новым миграционным потокам, когда люди решают мигрировать в поисках более благоприятных экономических возможностей. |
After the 1970s Europe experienced a downturn which led to leaders launching of the Single European Act which set to create a single market by 1992. |
После 1970-х Европа испытала спад, который привел к подписанию Единого европейского акта, который устанавливает создание единого рынка к 1992 году. |
Its economy faced a downturn in 2009 due to a heavy reliance on exports which in turn made it vulnerable to world markets. |
Она пережила спад в 2009 году из-за сильной зависимости от экспорта, который, в свою очередь, сделал её уязвимой для влияния мировых рынков. |
This perspective is not simply rooted in economics, even if today a large proportion of older Americans are rushing back to work as the downturn wrecks their retirement plans. |
Эта точка зрения попросту не прижилась в экономике, даже несмотря на то, что сегодня большая часть пожилого поколения американцев старается не уходить с работы, поскольку спад нарушает их планы относительно пенсии. |
Not only do they repeatedly generate destabilizing asset bubbles, but, when demand weakens, forces that exacerbate the downturn come into play. |
Они не только постоянно генерируют дестабилизирующие пузыри активов, но и, когда спрос ослабевает, приводят в действие силы, которые усугубляют спад. |
The recent downturn in France's industrial output has created large trade deficits, and is undermining the competitiveness of small and medium-size enterprises. |
Недавний спад в объемах промышленного производства Франции создает большой дефицит торгового баланса, а также подрывает конкурентоспособность малых и средних предприятий. |
The credit crunch in the banking system is becoming more severe as banks deleverage by selling assets and rationing credit, exacerbating the downturn. |
Кредитный кризис в банковской системе становится все более серьезным, по мере того как банки проводят делеверидж, продавая активы и лимитируя кредиты, тем самым усугубляя спад. |
Much greater and more rapid reduction of official interest rates may at best affect how long and protracted the downturn will be. |
Гораздо более значительное и быстрое понижение официальных процентных ставок может в лучшем случае повлиять на то, насколько затяжным будет этот спад. |
The economic and financial downturn is no doubt also negatively impacting the Government's ability to address some of the socio-economic challenges confronting our fragile peace consolidation process. |
Безусловно, финансово-экономический спад негативно сказался также на способности правительства решить ряд социально-экономических проблем, которые встали на пути нашего неустойчивого процесса укрепления мира. |
Breakout session 3: The global downturn: Are women disproportionately affected? |
Секционное заседание З: Глобальный спад: пострадали ли женщины в большей мере? |