Примеры в контексте "Downturn - Спад"

Все варианты переводов "Downturn":
Примеры: Downturn - Спад
With regard to the investments of the Fund, there had been a significant downturn in financial markets worldwide after the adoption of the Board's report in July 2008. Что касается инвестиций Фонда, то уже после утверждения доклада Правления в июле 2008 года на финансовых рынках всего мира произошел значительный спад.
This relatively sharp downturn can be attributed largely to the weakness in US export demand for lumber and minerals and the imposition of the softwood lumber countervailing duties in 2001. Этот относительно резкий спад можно объяснить в основном ослаблением в Соединенных Штатах Америки экспортного спроса на древесину и минералы и установлением в 2001 году компенсационной пошлины на пиломатериалы из мягких древесных пород.
Today's world is so interconnected and interdependent that a significant downturn in one part of the world, especially in developed countries, can cause an economic meltdown and collapse in even very remote areas in just a matter of days. Сегодняшний мир настолько взаимосвязан и взаимозависим, что значительный спад в одной части мира, особенно в развитых странах, может за несколько дней привести к экономическому краху и коллапсу даже в очень отдаленных районах.
Unless, of, you have even the slightest downturn, in which case he'll just throw you to the wolves entirely. За исключением случаев, когда у тебя даже малейший спад, иначе он просто кинет тебя к волкам.
Part of the downturn in the African least developed countries is attributable to the severe economic contraction in the Sudan and South Sudan, caused in large part by the steep decline in oil production and exports. Частично спад в наименее развитых странах Африки обусловливается сильным сокращением экономики в Судане и Южном Судане, которое было вызвано по большей части резким уменьшением объемов добычи и экспорта нефти.
North America experienced a severe downturn in 2009 but, with a weak recovery, managed to attain in 2012 the income that might have been expected in 2008; the region therefore lost four years of growth owing to the crisis. Северная Америка испытала серьезный спад в 2009 году, но после медленного восстановления сумела достичь в 2012 году такого уровня дохода, который она могла бы иметь в 2008 году; таким образом, из-за кризиса экономический рост в этом регионе задержался на четыре года.
Furthermore, a global downturn would hit Africa's service sector, especially tourism, and could reverse capital inflows to the continent, including ODA, FDI and remittances, thus undermining Africa's financial markets. Кроме того, общемировой спад ударит по сектору услуг африканских стран, особенно туризму, и может привести к оттоку капитала с континента, включая ОПР, прямые иностранные инвестиции и переводы, что вызовет сбои в функционировании африканских финансовых рынков.
The more severe and pervasive global downturn in 2000-2001 was largely attributable to problems in both the real and the financial sectors: a decline in business investment and a supply-side shock in the oil market were accompanied by the collapse of financial bubbles in equity markets. Более глубокий и распространенный мировой спад в 2000 - 2001 годах в основном объяснялся проблемами как в реальном, так и в финансовом секторах: одновременно с сокращением производственных инвестиций и потрясением в области предложения на рынке нефти лопнул финансовый пузырь на фондовых рынках.
During his longest term as President, he undertook the biggest infrastructure development programme of any Nauruan Government to date, which proved to be a timely decision, for soon thereafter the economy took a downturn. Во время своего самого длительного пребывания на посту президента страны он принял решение об осуществлении самой крупной за всю историю страны программы развития инфраструктуры, которое оказалось своевременным, ибо вскоре после этого экономка страны пошла на спад.
The recession has now passed and it is widely acknowledged that, despite varying levels of success, State interventions and stimulus packages did prevent a more severe downturn and were instrumental to the recovery and current relative stability of the financial markets. Рецессия прошла, и все признают, что, несмотря на различную степень успешности, государственное вмешательство и пакеты мер стимулирования действительно предотвратили более серьезный экономический спад и способствовали восстановлению и текущей относительной стабильности финансовых рынков.
The decline in economic activity was driven mainly by a fall in stay-over tourist arrivals, lower production in the agricultural sector and a sharp downturn in construction. Спад экономической активности был вызван, главным образом, сокращением притока туристов, снижением объема производства в сельскохозяйственном секторе и резким спадом в строительной сфере.
The downturn was even more alarming for them, insofar as LDCs simply did not have the capacity to carry out the massive types of interventions adopted in developed countries. Экономический спад создает для них еще большие проблемы, поскольку НРС просто не имеют возможностей для принятия пакетов массовых мер, осуществляемых в развитых странах.
The loss of Soviet economic assistance after 1990 caused a severe downturn in the Cuban economy, eventually forcing Cuba to introduce economic reforms to attract foreign investment and selective economic liberalization to stimulate domestic production. Лишившись после 1990 года советской экономической помощи, кубинская экономика испытала серьезный экономический спад, что в конечном итоге заставило Кубу встать на путь экономических реформ для привлечения иностранных инвестиций и проведения выборочной экономической либерализации, чтобы стимулировать отечественное производство.
Together, they accounted for 53 per cent of the gross domestic product, thus showing a strong performance during 1992 after a downturn in 1991. 4 На обе эти отрасли пришлось в совокупности 53 процента валового внутреннего продукта, т.е. в 1992 году показатели по этим отраслям, испытавшим в 1991 году спад, являются сильными 4/.
The sharp slowdown in global economic activity, whose growth rate slid from 3.8 per cent in 2000 to a decade low of 1.3 per cent in 2001, took a heavy toll on international trade, which registered an even steeper downturn. Резкий спад глобальной экономической активности, рост которой снизился с 3,8 процента в 2000 году до 1,3 процента в 2001 году - самого низкого показателя за десятилетие - привел к еще большему замедлению развития международной торговли.
The rapid downturn is widely expected to be short-lived and followed by a commensurately speedy recovery, but the possibilities of either a more extended or a deeper slowdown or a slower recovery cannot be ruled out (see below). Бытует широко распространенное ожидание, что быстрый спад будет непродолжительным и сменится столь же быстрым подъемом, однако нельзя исключать возможности и более продолжительного или серьезного замедления, и более медленного оживления (см. ниже).
Then came the debt crisis of the 1980's, the extreme structural reforms and financial collapses of the 1990's, and a new global downturn in 2001. Потом наступил долговой кризис 1980-х годов, были проведены чрезвычайные структурные реформы и произошли финансовые крахи 1990-х годов, а также новый глобальный спад в 2001 году.
The 1997 crisis and the 2001 downturn not only reduced growth and worsened the macroeconomic situation, but also undid much of the impressive progress made in poverty reduction in the 1980s and early 1990s. Кризис 1997 года и спад 2001 года не только замедлили темпы роста и ухудшили макроэкономическую ситуацию, но и свели на нет многие из впечатляющих успехов в области борьбы с бедностью, которых удалось добиться в 80-х и начале 90-х годов.
If a global downturn in the economic cycle were to occur, as seems increasingly possible in early 2008, the correlation amongst a number of key economic variables could suddenly increase, producing higher risks than each event individually. Если в экономическом цикле произойдет глобальный спад, что представляется все более вероятным в начале 2008 года, то могут неожиданно усилиться взаимосвязи между рядом ключевых экономических переменных, следствием чего станут более высокие риски по сравнению с уровнем риска для каждой из таких переменных в отдельности.
losses have been made up by gains, so in spite of the downturn, we're showing a positive balance. Потери были покрыты прибылью, так что, несмотря на спад, мы имеем положительный баланс.
These include slow but persistent private and public-sector deleveraging; rising oil prices; weak job creation; another downturn in the housing market; severe fiscal problems at the state and local level; and an unsustainable deficit and debt burden at the federal level. Они включают медленный, но устойчивый дегиринг в частном и государственном секторах; рост цен на нефть; медленное создание рабочих мест; еще один спад на рынке жилищного строительства; серьезные финансовые проблемы на государственном и местном уровнях; и разрушительный дефицит и долговое бремя на федеральном уровне.
Slowdown, downturn, torpor? Замедление, спад, оцепенение?
But this is a synchronous global downturn. Но в данном случае мы имеем глобальный синхронный спад.
That downturn is now upon us, but the results have been precisely the opposite of what Friedman predicted. Так вот, спад этот сейчас захлестнул нас, но результаты оказались прямо противоположными тем, которые предсказал Фридман.
So there is no alternative to fiscal policy if we want to reverse the current downturn. Итак, для того, чтобы остановить текущий спад в экономике, налогово-бюджетная политика является единственным способом.