Примеры в контексте "Downturn - Спад"

Все варианты переводов "Downturn":
Примеры: Downturn - Спад
Similarly, any downturn in the economy of major tourist markets or regional instability casts a long shadow on our tourist industry. Точно также любой спад деловой активности на крупнейших туристических рынках или региональная нестабильность отрицательным образом сказываются на туристическом бизнесе в нашей стране.
But don't be surprised if the next European downturn will be blamed on the US and the depreciation of the dollar. Но не удивляйтесь, если за следующий экономический спад в Европе обвинят Соединенные Штаты и падение ценности доллара.
However, rail investment is under threat in the transition economies that have been hit hard by the global downturn and confronted with unsustainable fiscal balances. Вместе с тем железнодорожные капиталовложения находятся под угрозой в странах с переходной экономикой, на которых особенно тяжело отразился глобальный экономический спад и которые сталкиваются с проблемой неустойчивых бюджетных балансов.
Facing a stronger downturn and with greater response capacity, most counter-cyclical efforts should indeed originate in those countries, but this does not ensure adequate rebalancing of the global economy. Поскольку эти страны испытывают более резкий спад, а также имеют больше возможностей для принятия мер реагирования, основная часть антициклического регулирования действительно должна брать начало в этих странах, однако это не обеспечивает надлежащего восстановления сбалансированности мировой экономики.
Even during the recession of 2001, those assembled in Davos believed that the downturn would be short-lived. Даже во время экономического спада 2001 г. участники форума в Давосе полагали, что спад деловой активности будет кратковременным.
Speakers said repeatedly that the downturn is far from over, and that recent stock market rallies should not lead decision-makers to ignore the profound and long-lasting effects on poor countries. Выступавшие неоднократно указывали на то, что спад еще далеко не преодолен и что недавние всплески активности на фондовых рынках не должны привести к тому, чтобы директивные органы игнорировали глубокие и долгосрочные последствия для бедных стран.
Trade in tropical primary wood products continued to be affected by the downturn in global markets, although there were signs of recovery in 2010. На ситуации в торговле лесными товарами тропических пород первичной обработки продолжал сказываться спад на мировых рынках, хотя в 2010 году появились признаки подъема.
Despite the downturn in the global economy, growth of remittance flows to Africa over 2010-2011 is estimated at 4.5 per cent. Несмотря на спад в мировой экономике, рост денежных переводов в страны Африки за 2010 - 2011 годы, по оценкам, составляет 4,5 процента.
However, in the current situation the international community must once again act together and find sustainable stabilization measures in order to prevent another downturn in the global economy. Однако в нынешней ситуации международное сообщество должно вновь действовать сообща и найти устойчивые стабилизационные меры, чтобы предотвратить новый спад в мировой экономике.
The rest of the region was more mildly affected by the downturn, but it also displayed a slower recovery in the first two quarters of 2009. Спад в меньшей степени затронул остальную часть региона, однако восстановление ее экономики также шло медленнее в первые два квартала 2009 года.
Regarding resources, despite the recent downturn, UNICEF has continued to improve its financial position, thanks in large part to the support of its donors. Что касается ресурсов, то, несмотря на недавний спад, ЮНИСЕФ продолжает улучшать свое финансовое положение - в значительной степени благодаря поддержке доноров.
Recent developments in the commodity markets: the boom and the downturn Последние события на рынках сырьевых товаров: бум и последовавший за ним спад
Reports continue to indicate that poverty, ignorance, an unregulated or flawed business drive and community apathy are factors that have further compounded the downturn in production and also provided an opportunity for outright criminal activity. Поступающая информация продолжает свидетельствовать о том, что такие факторы, как нищета, невежество, нерегулируемая или нерациональная хозяйственная деятельность и безразличие населения, еще больше усугубили спад производства и создают возможность для ведения откровенно преступной деятельности.
The United States had thus exported about 40 per cent of its toxic mortgages to Europe; if it had not done so, the downturn in America would have been much worse. Следуя этому тезису, Соединенные Штаты экспортировали в Европу около 40 процентов своих проблемных ипотечных кредитов, причем если бы этого сделано не было, то спад в Америке был бы гораздо значительнее.
The downturn in the Congolese economy since September 2004 is also a matter of serious concern, both from the standpoint of sound economic management of the country and in regard to the forthcoming electoral period. Серьезное беспокойство вызывает также спад в экономике Демократической Республики Конго после сентября 2004 года как с точки зрения нормального управления экономикой страны, так и с учетом предстоящего периода выборов.
IS3.28 The downturn in the world economy experienced over the last two years affected the sale of publications, in particular the sales of electronic products. РП3.28 Отмечающийся в течение последних двух лет спад в мировой экономике негативно сказался на продаже публикаций, в частности электронной продукции.
The year saw a marked downturn in both the volume and value of deals, particularly in the UK. В 2008 году был отмечен значительный спад как по объему, так и по стоимости сделок M&A, особенно в Великобритании.
CAMBRIDGE - The massive downturn in American's economy will last longer and be more damaging than previous recessions, because it is driven by an unprecedented loss of household wealth. КЕМБРИДЖ. Масштабный спад в экономике Америки продлится дольше и будет более разрушительным, чем предыдущие рецессии, поскольку им руководит беспрецедентный спад цен на жилье.
The lack of money, combined with America's insistence on flawed ideas about how to respond to the crisis, caused the downturn to be far deeper and longer than it should have been. Отсутствие денег, в сочетании с настойчивостью Америки на ошибочных идеях о том, как реагировать на кризис, вызвало спад, который будет гораздо глубже и дольше, чем это должно было быть.
While there have been no significant changes within the organization, the downturn in the economy has affected efforts to expand our programmes. Хотя значительных изменений в организации не произошло, экономический спад повлиял на усилия Центра по расширению его программ.
Overall, the downturn in tourism was estimated at between 3 per cent and 6 per cent in 2009. По оценочным данным, спад активности в сфере туризма за год составил от З до 6 процентов.
ASEAN was deeply concerned that the global downturn - especially the turbulence that had hit the advanced economies - would further aggravate poverty internationally, and threaten the achievement of the MDGs by 2015. АСЕАН выражает глубокую обеспокоенность тем, что глобальный экономический спад - и особенно экономическая нестабильность, которая охватила страны с развитой экономикой, - еще больше усугубят проблему нищеты на международном уровне и поставят под угрозу достижение ЦРТ к 2015 году.
Bearing in mind the downturn in the economy and the comparatively weak development in domestic consumption, 2001 will be remembered as a year when there was an unexpectedly high increase in total passenger transport. Если учитывать экономический спад и относительно слабый рост внутреннего потребления, то 2001 год запомнится как год с неожиданно высокими показателями роста общего объема пассажирских перевозок.
What neither Friedman nor anyone else anticipated in 1998 was that the first serious downturn following the advent of the euro would coincide with the mother of all financial crises. Ни Фридман, ни никто другой не предсказали в 1998 году, что первый серьезный экономический спад, который последовал за введением евро, совпадет с источником всех финансовых кризисов.
The best way to shorten the downturn is to restructure the economy in such ways that it recovers to a higher "new normal" level. Лучший способ сократить экономический спад - это перестроить экономику таким образом, чтобы она возродилась на новом, более высоком «нормальном» уровне.