Mr. Sha Zukang said that the protracted financial strains in major developed countries had caused a pronounced downturn in the growth of the world economy. |
Г-н Ша Цзукан говорит, что затянувшаяся финансовая напряженность в крупных развитых странах вызвала существенное сокращение роста мировой экономики. |
But the rapid downturn in other military and civilian contracts led to downsizing of the company. |
Однако резкое сокращение военных и гражданских заказов привело к уменьшению размеров компании. |
Whereas demand for operational activities for development continued to increase, there had been a sharp unprecedented downturn in available financial resources. |
Хотя потребности в оперативной деятельности в целях развития продолжают увеличиваться, произошло беспрецедентное сокращение объема имеющихся финансовых ресурсов. |
In that connection, the current downturn in the percentage of GNP allocated to official development assistance was a continuing cause for concern. |
В этой связи нынешнее сокращение процентной доли ВНП, выделяемой на официальную помощь в целях развития, по-прежнему вызывает беспокойство. |
Large and volatile movements in exchange rates aggravate uncertainty in both trade and finance and the downturn in real output and employment. |
Резкие и непредсказуемые колебания курсов валют усугубляют неопределенность в сфере торговли и финансов, а также сокращение объемов производства в реальном секторе и снижение занятости. |
The downturn in world FDI flows is now widespread, and affects all sectors and regions, including developing countries. |
Сокращение мировых потоков ПИИ приобрело широкие масштабы, затронув все сектора и регионы, в том числе развивающиеся страны. |
Economic activity remained sluggish in 2010 as a downturn in employment acted as a drag on domestic demand. |
Экономическая деятельность в 2010 году оставалась вялой, поскольку сокращение уровня занятости тормозило внутренний спрос. |
The transition economies escaped the downturn in world trade in 2001, achieving strong growth in exports and imports. |
Сокращение мировой торговли в 2001 году не коснулось стран с переходной экономикой, объемы экспорта и импорта которых значительно увеличились. |
The FDI downturn was uneven in four ways. (a) The geographic impact was uneven. |
З. Сокращение ПИИ было неравномерным по четырем параметрам. а) Неодинаковым был этот эффект в географическом разрезе. |
Despite the slight downturn in spending in those areas, the present economic situation required more vigorous use of the Secretariat's own expertise. |
Несмотря на скромное сокращение расходов в этих областях, нынешние экономические реалии диктуют необходимость более рачительного использования экспертного потенциала самого Секретариата. |
The eight new CEE member countries of the European Union - the group mostly affected by the downturn in 2003 - experienced the most vigorous increase. |
В восьми странах ЦВЕ, которые стали новыми членами Европейского союза, - а именно в случае этой группы сокращение в 2003 году было наиболее выраженным, - прирост был наиболее энергичным. |
As compared with 1984, the housing situation of minors and families has undoubtedly improved; in particular, there has been a downturn in the percentage of people who live in "overcrowded" habitations. |
По сравнению с 1984 годом жилищные условия семей и молодежи несомненно улучшились; так, зафиксировано сокращение процента людей, проживающих в "перенаселенных" домах. |
The reform projects set themselves the principal task of updating the entire Italian scholastic apparatus, paying particular attention to a gradual reduction of the number of teachers, a goal that is clearly correlated with the demographic situation and the consequent inevitable downturn in the student population. |
Упомянутые реформы призваны главным образом обновить всю систему школьного образования Италии с уделением особого внимания постепенному сокращению числа преподавателей - цель, которая реально отражает сложившуюся демографическую ситуацию и связанное с ней неизбежное сокращение контингента учащихся. |
The downturn in gross domestic product, exports and Government revenues all had an adverse impact on countries' financial position: debt service as a percentage of export earnings consequently increased from 12.1 per cent in 2008 to 15.9 per cent in 2009 in Africa. |
Сокращение валового внутреннего продукта, объема экспорта и правительственных поступлений имело неблагоприятные последствия для финансового положения стран: расходы на обслуживание задолженности в процентах от экспортных поступлений возросли в Африке соответственно с 12,1 процента в 2008 году до 15,9 процента в 2009 году. |
First, the recent downturn of government revenue in many developing countries, together with an unpromising outlook for a sustained increase in official development assistance (ODA), is of grave concern in terms of mobilizing the development potential of those countries. |
Во-первых, сокращение в последнее время доходов правительств многих развивающихся стран в сочетании с ухудшением перспектив устойчивого роста официальной помощи в целях развития вызывает большие сомнения относительно возможности мобилизации потенциала этих стран на цели развития. |
This sharp downturn in the overall balance came from a reduced current surplus to CI$ 77.4 million from CI$ 116.1 million in the previous year. |
Это резкое сокращение общего баланса стало следствием сокращения нынешнего активного сальдо до 77,4 млн. долл. Каймановых островов со 116,1 млн. долл. Каймановых островов в предыдущем году. |
The decline over the decade is due to the shrinking population of those of university age - that is, among young people aged 18 to 24 - a downturn of 18.3 per cent over the course of the decade and 2 per cent over the past year. |
Уменьшение числа студентов университетов в это десятилетие объясняется сокращением численности населения, достигшего университетского возраста, а именно числа молодых людей в возрасте 18-24 лет, причем это сокращение составило 18,3% за десятилетие и 2% в последний год. |
According to the aforementioned independent review of British offshore financial centres of October 2009, the downturn in fee income from international business company incorporations contributed to a deterioration in the public finances in the British Virgin Islands. |
Согласно вышеупомянутому независимому обзору британских офшорных финансовых центров, проведенному в октябре 2009 года, сокращение поступлений за счет сборов от международных корпораций еще больше усугубило состояние государственных финансов на Британских Виргинских островах. |
It was the business downturn and cutbacks, and... |
Спад экономики, запланированное сокращение штата и... |
During 1993, there was a serious downturn in the resources made available to the United Nations development funds and programmes. |
З. В течение 1993 года произошло значительное сокращение объема ресурсов, предоставляемых фондам и программам Организации Объединенных Наций в целях развития. |
The downturn in tourism exacerbated an existing slowdown, reinforcing the urgency of political modernization and highlighting the Territory's narrow economic base. |
Сокращение масштабов туризма способствовало усугублению наметившегося спада в экономике, что еще острее поставило вопрос о безотлагательном характере политической модернизации и продемонстрировало узкую экономическую базу территории. |
This decrease was primarily caused by the drop in air travel after 11 September and the downturn in the economic situation in Japan. |
Это сокращение в первую очередь было связано с уменьшением количества авиарейсов после 11 сентября и ухудшением экономической ситуации в Японии. |
The resulting recession might fuel further pessimism and cutbacks in spending, deepening the downturn. |
Вытекающий из этого экономический спад может вызвать дальнейший пессимизм и сокращение расходов, углубляя упадок. |
These factors combined with a downturn in economic expectations, which led to a fall in investment and private consumption. |
Эти аспекты в сочетании с ухудшением прогнозов вызвали спад потребления в частном секторе и сокращение объема инвестиций. |
On that score, the serious downturn in resources made available for operational activities is a deeply disturbing trend (see fig. 7). |
По этой причине значительное сокращение объема ресурсов, выделяемых на оперативную деятельность, вызывает серьезную тревогу (см. диаграмму 7). |