Примеры в контексте "Downturn - Спад"

Все варианты переводов "Downturn":
Примеры: Downturn - Спад
Europe, too, faces challenges, and not just from the fact that it now has the worst downturn of the world's major economic regions, with Germany's government warning of a surreal 6% decline in GDP for 2009. Европа также сталкивается сегодня с проблемами - и не только из-за того, что она испытывает худший спад среди основных мировых экономических регионов, учитывая предупреждение правительства Германии о нереальном 6%-ом снижении ВВП в 2009 году.
Still, our best guess is that this cyclical downturn will prove temporary, and that on a five-year perspective, the US will continue to demonstrate a strong capacity to achieve economic growth. И все же будем надеяться, что этот циклический спад окажется временным, и что в пятилетней перспективе США будут продолжать демонстрировать способность достигать устойчивого экономического роста.
The Government is also undertaking extensive retraining programmes aimed at giving new skills to those Bermudians who were adversely affected by the downturn in the construction and hotel business as well as other areas that have traditionally employed large numbers of Bermudians. Правительство также проводит широкие программы переподготовки, направленные на получение новых навыков теми бермудцами, на которых оказал негативное воздействие спад в секторах строительства и гостиничного хозяйства, а также в других сферах, где традиционно было занято большое число бермудцев.
The economy was entering a downturn when Bush took office, but Clinton also left a huge budget surplus - 2% of GDP - a pot of money with which to finance a robust recovery. Экономика начинала идти на спад во время прихода Буша к власти, но Клинтон оставил огромный избыток федерального бюджета в размере 2% ВВП - средства, за счет которых можно было финансировать здоровое восстановление экономического роста.
Such action, combined with an external demand shock, would intensify the downturn and ultimately be self-defeating by creating larger rather than smaller budget deficits. В условиях шокового сжатия внешнего спроса такие действия усилят спад и в конечном счете окажутся контрпродуктивными, вызывая не снижение, а рост бюджетных дефицитов.
The economies of Central Asia were little affected by the global downturn in 2001 and the pace of GDP growth remained broadly stable in 2002. В 2001 году спад мировой экономики почти не затронул страны Центральной Азии, и в 2002 году темпы прироста ВВП оставались в общем стабильными.
For example, the 2001 Survey discussed the repercussions that vulnerable groups may experience in the medium to long run when a downturn in the economy is brought about by an unexpected shock. Так, в «Обзоре» за 2001 год обсуждались те неблагоприятные последствия, с которыми могут столкнуться уязвимые группы населения в средне- и долгосрочном плане в том случае, если непредвиденные обстоятельства вызовут спад в экономике.
The dominant feature was the synchronous cyclical downturn, the first since 1974-1975, in the three major economies - the United States, Japan and Germany - which ended in recession. Главной особенностью этого периода стал синхронный - впервые с 19741975 годов циклический спад в трех ведущих в экономическом отношении странах, Соединенных Штатах, Японии и Германии, который вылился в рецессию.
Looking further ahead, however, the recovery may not be as rapid as the downturn because, once lost, business confidence may not improve as quickly as it deteriorated. Однако более долгосрочный анализ показывает, что подъем может быть не столь быстрым, как спад, поскольку вряд ли удастся восстановить доверие деловых кругов так же быстро, как оно было потеряно.
The downturn was having an impact on the developing countries in 2001, as evidenced by the decline in commodity prices, their difficulties in exporting goods and obtaining credit and the cessation of financial flows. Этот спад затронул в 2001 году и развивающиеся страны, о чем свидетельствуют снижение цен на сырьевые товары, трудности с экспортом и получением кредитов, прекращение финансовых потоков.
This, together with concerted action by governments elsewhere, will mean that the downturn will be less severe than it otherwise would be. Это, совместно с согласованным действием правительств на местах, будет означать, что экономический спад не будет таким суровым, каким он мог бы быть в ином случае.
The downturn in the US began with a failure in the financial system, which quickly was translated into a slowdown in the real economy. Экономический спад в США начался с выхода из строя финансовой системы, что быстро переросло в спад в реальном секторе экономики.
In the CIS, the transition period downturn in economic conditions was longer than in eastern Europe and this is reflected in the generally less favourable (rising) development of energy intensity, though with certain exceptions among countries. В СНГ экономический спад в условиях переходного периода был более затяжным, чем в восточной Европе, о чем свидетельствует в целом менее благоприятная (повышательная) тенденция изменения энергоемкости, за исключением некоторых стран.
After a rebound in the first quarter, the Japanese economy resumed the contraction of the previous three quarters, suggesting that the current downturn may be longer than expected. После некоторого оживления в первом квартале в японской экономике вновь наметился спад, отмечавшийся на протяжении предыдущих трех кварталов, что указывает на возможность значительно более затяжного спада, чем предполагалось.
The major factor accounting for this downturn in the fortunes of South-South trade was the stagnation and decline in the economies of the developing countries following the crises of the 1980s. Основным фактором, который лежал в основе сокращения объема торговли по линии Юг-Юг, являлись стагнация и спад в экономике развивающихся стран после кризиса 80-х годов.
The Hong Kong economy underwent a distinct downturn after the fourth quarter of 1997, upon profound shocks from the substantial currency depreciation and severe financial turmoil in East Asia. В экономике Гонконга резкий спад произошел после четвертого квартала 1997 года в результате экономической дестабилизации, вследствие значительного обесценения национальной валюты и глубоких финансовых потрясений в Восточной Азии.
Net food exporters in the region are less affected, as the demand for food products has been relatively inelastic vis-à-vis the global downturn, although these countries are facing lower export prices compared with 2008. Страны - чистые экспортеры продовольствия пострадали в меньшей степени, поскольку спад в мировой экономике сравнительно слабо затронул спрос на продовольственные товары, хотя по сравнению с 2008 годом цены на экспортную продукцию этих стран снизились.
In the Caribbean, the economy of Jamaica was in a downturn for the second straight year, owing to deep cuts in public investment, falling exports and serious losses and failures in the financial sector. Что касается стран Карибского бассейна, то второй год подряд наблюдается экономический спад на Ямайке, вызванный резким сокращением государственных капиталовложений, падением объема экспорта и большими убытками и неудачами в финансовом секторе.
By contrast, policy space had not been available to most economies in Latin America, where the global downturn had resulted in external financial difficulties. В отличие от этого большинство латиноамериканских стран не имеют возможностей для маневра в политике, и спад мировой экономической активности обернулся для них внешними финансовыми трудностями.
In sharp contrast, the Republic of Korea, Hong Kong, China, and Taiwan Province of China were significantly affected by the global downturn, the last two economies actually sliding into a recession. Разительным контрастом стали Республика Корея, Гонконг и китайская провинция Тайвань, которые серьезно пострадали от снижения темпов экономического роста в мире, а в последних двух фактически произошел экономический спад.
This was a critical time for humanitarian and development agencies, given the effect that the financial downturn was likely to have, particularly on the most vulnerable groups. Это чрезвычайно важный момент для гуманитарных учреждений и учреждений по вопросам развития с учетом последствий, которые финансовый спад, по всей видимости, будет иметь особенно для находящихся в наиболее уязвимом положении групп.
Nonetheless, the downturn in South Asia is expected to be less severe than in some other developing regions, since exports account for a smaller share in GDP and domestic demand is anticipated to hold up reasonably well. Вместе с тем ожидается, что спад в Южной Азии будет не таким сильным, как в некоторых других развивающихся регионах, поскольку поступления от экспорта составляют меньшую долю в ВВП этого региона, а внутренний спрос, по прогнозам, должен держаться на относительно стабильном уровне.
The effects on demand of monetary and fiscal policy stimulus are expected to limit the downturn, and private consumption is forecast to rise again in the course of 2009. Предполагается, что воздействие на спрос стимулов в области денежно-кредитной и налоговой политики позволит ограничить экономический спад, и при этом прогнозируется возобновление роста частного потребления в течение 2009 года.
Such adverse effects are of particular concern to small island developing States, such as the Maldives, which are living through the dire effects of ongoing global recession and rising food and fuel prices, leading to a downturn in our sustainable development. Такие пагубные последствия вызывают особое беспокойство у малых островных развивающихся государств, таких как Мальдивские Острова, которые переживают крайне негативное воздействие продолжающейся глобальной рецессии и роста цен на продовольствие и топливо, вызывающих спад в нашем устойчивом развитии.
As global economic uncertainties deepen, due to instability in the financial sectors in a number of advanced economies, there is growing concern that a global downturn might lead to protectionism, adversely affecting exports and investment flows to and from developing countries. По мере углубления глобальной экономической неопределенности ввиду нестабильности в финансовых секторах ряда стран с развитой экономикой, растет озабоченность по поводу того, что глобальный спад может привести к протекционизму, который отрицательно влияет на экспортные и инвестиционные потоки в развивающиеся страны и из них.